Exemples d'utilisation de "hexadecimal character reference" en anglais

<>
I know the dog and pony - show up in a suit, flash some AA chips, character reference. Да знаю я, как это все работает - приходишь в костюме, показываешь медальки из анонимных алкоголиков, характеристики.
Yeah, sorry about that, but having a known felon speak for me doesn't qualify as a good character reference. Да, прости, но известный преступник, выступающий в мою защиту, не очень-то хорошая рекомендация.
For a list of such characters, see the article Access wildcard character reference. Список таких знаков см. в статье Справочные сведения о подстановочных знаках в приложении Access.
For more information about using wildcard characters and the ANSI standards for SQL, see the article Access wildcard character reference. Дополнительные сведения об использовании подстановочных знаков и стандартах ANSI для языка SQL см. в статье Справочные сведения о подстановочных знаках в Access.
In order to avoid delays in checking references with former/current employers, the Office of Human Resources Management should make character reference questions optional. Во избежание задержек с проверкой рекомендаций, полученных от бывших/нынешних работодателей, Управлению людских ресурсов следует сделать ответы на вопросы о личных качествах кандидатов факультативными.
The purpose of paragraph (1) is to draw the attention of courts and other national authorities to the fact that the provisions of the Model Law (or the provisions of the instrument implementing the Model Law) while enacted as part of domestic legislation and therefore domestic in character, should be interpreted with reference to its international origin in order to ensure uniformity in the interpretation of the Model Law in various countries. Цель пункта 1 заключается в том, чтобы обратить внимание судов и других национальных органов на то обстоятельство, что положения Типового закона (или положения документа, предусматривающего осуществление Типового закона), хотя они и приняты в качестве части внутреннего законодательства и в связи с этим носят внутренний характер, должны толковаться с помощью ссылки на его международное происхождение, с тем чтобы обеспечивать единообразие в толковании Типового закона в различных странах.
The special character of the case of armed conflict can be illustrated by reference to the polarity between the Commission debates leading to article 65 and the practical consequences of an armed conflict. особый характер случая вооруженного конфликта может быть проиллюстрирован посредством указания на расхождения во мнениях в ходе обсуждений в Комиссии, по итогам которых была принята статья 65, и на практические последствия вооруженного конфликта.
The publication of other additional texts, such as procurement manuals, handbooks and guidance that are usually of a reference character, could be enabled in the revised Model Law, and a note in the Guide to Enactment may elaborate on the value of publication of such texts as well as all other texts that cover important aspects of domestic procurement practices and procedures. В пересмотренном Типовом законе может быть предусмотрена возможность публикации других дополнительных текстов, таких как закупочные справочники, руководства и рекомендации, которые, как правило, носят справочный характер, а в комментарии Руководства по принятию может быть разъяснено значение публикации таких текстов, а также всех других текстов, касающихся важных аспектов внутренней практики и процедур закупок.
Regarding space objects, the owning State or State of registry should communicate the following information: name of owning State or State of registry; orbital parameters (perigee, apogee, nodal period, inclination); general function of the space object; Reference to its unarmed character; indication of maneuverability; physical characteristics (mass, planned lifetime). Относительно космических объектов государство-собственник или государство, за которым они зарегистрированы, должно предоставлять следующую информацию: название государства-собственника или государства, за которым они зарегистрированы; орбитальные параметры (перигей, апогей, период обращения, наклонение орбиты); общее назначение космического объекта; ссылка на его невооруженный характер; показатели маневренности; физические характеристики (масса, планируемый срок эксплуатации).
Name of owning State or State of registry; Orbital parameters (perigee, apogee, nodal period, inclination); General function of the space object; Reference to its unarmed character; Indication of maneuverability; Physical characteristics (mass, planned lifetime). Название государства-собственника или государства, за которым они зарегистрированы; орбитальные параметры (перигей, апогей, период обращения, наклонение орбиты); общее назначение космического объекта; ссылка на его невооруженный характер; показатели маневренности; физические характеристики (масса, планируемый срок эксплуатации).
Although this creates the possibility of eventually divergent interpretations (depending on which States parties are also parties to the dispute), that would simply reflect the need to respect (inherently divergent) party will as elucidated by reference to those other treaties as well as the bilateralist character of most treaties underpinned by the practices regarding reservations, inter se modification and successive treaties, for example. Хотя это в итоге создает возможность появления различающихся толкований (в зависимости от того, какие государства-участники являются также сторонами спора), это просто отражало бы необходимость уважать (изначально несовпадающие) намерения сторон, проясняемые ссылкой на эти другие договоры, а также двусторонний характер большинства договоров, подкрепляемый практикой, например, существующий в связи с оговорками, внесением изменений inter se и заключением последующих договоров.
The Secretariat had been asked to prepare a reference document, based on its note on the subject, but of a more normative character. Секретариату было предложено подготовить справочный документ, основанный на его записке по данному вопросу, но его содержание должно быть более нормативным.
When you type a reference to values or cells in another worksheet, and the name of that sheet has a non-alphabetical character (such as a space), enclose the name in single quotation marks ('). При вводе ссылки на значения или ячейки на других листах, имя которых содержит небуквенные символы (например, пробел), заключайте его в апострофы (').
It is suggested that ITC or its subsidiary bodies be consulted in order to identify whether or not member States would find it useful to develop one or more multi-lateral agreements based on Recommendation L, and make reference to the transport-related norms and standards developed by the UNECE which have currently a non-binding character (recommendations). Предлагается провести консультации с КВТ или его вспомогательными органами, с тем чтобы выяснить, сочтут ли государства-члены целесообразным разработать одно или несколько многосторонних соглашений на основе Рекомендации " L " и сделать ссылки на нормы и стандарты, связанные с транспортом, разработанные ЕЭК и имеющие в настоящее время юридически необязательный (рекомендательный) характер.
While reference to the Legal Subcommittee as the supervising authority may run into insurmountable problems in view of its non-permanent and political- (quasi) regulatory character, the role of the Subcommittee might nevertheless have to be spelled out, for example, in the sense of checking whether the activities under the space property protocol by the Office for Outer Space Affairs would remain in conformity with existing space law. Хотя возложение таких обязанностей на Юридический подкомитет может вызвать непреодолимые проблемы в силу его непостоянного и политического (квази) регулирующего характера, роль этого Комитета все-таки должна быть обозначена, например в том, что касается проверки соответствия деятельности Управления по вопросам космического пространства, осуществляемой в рамках протокола о космическом имуществе, действующим нормам космического права.
It sets out certain consequences of specific types of breaches of international law, identified by reference to two criteria: first, they involve breaches of peremptory norms of general international law; second, the breaches concerned are in themselves serious, having regard to their scale or character. В ней устанавливаются некоторые последствия конкретных видов нарушений международного права, идентифицируемых по двум следующим критериям: во-первых, это- нарушения императивных норм общего международного прав; во-вторых, эти нарушения сами по себе с учетом их масштабов или характера являются серьезными.
In determining whether a contract or transaction is a “commercial transaction” under paragraph 1 (c), reference should be made primarily to the nature of the contract or transaction, but its purpose should also be taken into account if, in the practice of the State which is a party to it, that purpose is relevant to determining the non-commercial character of the contract or transaction. При определении того, является ли контракт или сделка «коммерческой сделкой» в соответствии с пунктом 1 (c), следует прежде всего исходить из характера этого контракта или сделки, однако следует также учитывать их цель, если, согласно практике государства, являющегося их участников, эта цель имеет отношение к определению некоммерческого характера этого контракта или сделки.
In determining whether a contract or transaction is a “commercial transaction” under paragraph 1 (c), reference should be made primarily to the nature of the contract or transaction, but its purpose should also be taken into account if the parties to the contract or transaction have so agreed, or if, in the practice of the State of the forum, that purpose is relevant to determining the non-commercial character of the contract or transaction. При определении того, является ли контракт или сделка «коммерческой сделкой» в соответствии с пунктом 1 (c), следует прежде всего исходить из характера этого контракта или сделки, однако следует также учитывать их цель, если стороны контракта или сделки договорились об этом, или если, согласно практике государства суда, эта цель имеет отношение к определению некоммерческого характера этого контракта или сделки.
The modernisation plan has completely changed the character of the country. План по модернизации полностью изменил характер страны.
F in hexadecimal is equal to 15. F в шестнадцатеричной системе — это 15.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !