Beispiele für die Verwendung von "in essence" im Englischen

<>
Hard Brexit is, in essence, an amputation. «Жесткий» Брексит, в сущности, является ампутацией.
Azerbaijan and Kazakhstan have in essence become their presidents' wholly owned family fiefs. Азербайджан и Казахстан по существу оказались семейными феодальными владениями своих президентов.
First, America's national story is different in essence from those of Western European nations. Во-первых, американская национальная история по своей сути отличается от истории стран Западной Европы.
Gemmules are, in essence, seeds of cells. В сущности, с точки зрения Дарвина, геммулы — это семена клеток.
And you in essence have a funeral that you get to be present for. По существу, это и есть твои похороны, на которых ты должен присутствовать.
Despite superficial similarities, that state, of which the Soviet Union was an extreme version, differs in essence from its Western counterparts. Несмотря на поверхностное сходство, это государство (последним вариантом которого был СССР) по своей сути отличается от западных аналогов.
Because we can imagine, in essence, continuing on. Потому что мы можем, в сущности продолать выдумывать.
In essence, the United Nations must retain primary responsibility for the preservation of international peace and security. По существу, Организация Объединенных Наций должна и впредь нести главную ответственность за сохранение международного мира и безопасности.
According to Gorbachev, Western pressure merely strengthens Putin, “because in essence his position is very close to the aspirations of the people.” По мнению Горбачёва западное давление только усиливает Путина, «потому что по своей сути его позиция очень близка желаниям народа».
In essence, this is a back-door debt restructuring: В сущности, это является реструктуризацией долга с черного хода:
In essence, domestic sales to TNCs perform the role of exports in terms of building local competitiveness. По существу внутренние продажи транснациональным корпорациям выполняют роль экспорта в деле повышения конкурентоспособности на местном уровне.
The Working Group may wish to base any provisions for regulating such systems in the Model Law on provisions for the “dynamic purchasing system” in the European Union public procurement directive 2004/18/EC (hereinafter “the EU Procurement Directive”), which is not based on a generic specification and so is not in essence a suppliers'list. За основу положений Типового закона, которыми регулировались бы такие системы, Рабочая группа могла бы принять изложенные в статьях 1 (6) и 33 директивы 2004/18/EC Европейского союза о публичных закупках (далее именуемой " Директива ЕС о закупках ") положения о " динамичной системе закупок ", которая не основывается лишь на спецификациях общего характера и, следовательно, по своей сути не является списком поставщиков.
In essence, this is the approach advocated by finance enthusiasts: В сущности, это подход, поддерживаемый финансовыми энтузиастами:
In essence, creating a more moral political order requires the removal of money asthe decisive factor in politics. По существу, нравственность требует, чтобы деньги перестали служить решающим фактором в политике.
In its essence, the orchestra and the choir are much more than artistic structures. По своей сути оркестр и хор - это нечто гораздо большее, чем просто объединение музыкантов.
That, in essence, is what the young in Egypt have done. Это то, что, в сущности, сделала молодежь Египта.
In essence, you can begin to define rakes and viewing angles of people in the orchestra seating, at will. По существу, вы можете по своему усмотрению определять наклоны и углы обзора для людей в первых рядах партера.
In essence, Richelieu commandeered the state as an instrument of high policy. В сущности, Ришелье считал государство инструментом высокой политики.
In essence, peace-building is simply conflict prevention, but with the additional challenges of an immediate, fragile transitional situation. По существу, миростроительство — это всего лишь предотвращение конфликтов, но с дополнительными сложными задачами, которые необходимо решать немедленно в неустойчивой обстановке переходного периода.
In essence, Kissinger outmaneuvered the Soviets in both China and the Middle East. В сущности, Киссинджеру удалось переиграть Советский Союз как в Китае, так и на Ближнем Востоке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.