Exemples d'utilisation de "punishing" en anglais

<>
She was punishing him for burning a hole in the carpet. Она хотела наказать его за то, что он прожег дыру в ковре.
Preventing, combating and punishing trafficking in human organs; предупреждение незаконного оборота органов человека, борьба с ним и наказание за него;
Even though the harsh sentences were reduced on appeal, the message was clear: the regime would not back away from intimidating and punishing anyone who dared challenge it. Хотя самые суровые сроки были сокращены по апелляции, сигнал был понятен: режим готов запугивать и карать любого, кто осмелится бросить ему вызов.
"Life has a way of punishing those who come too late." "Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно".
(We acquire our standards for judging and punishing others through the same process.) В рамках этого же процесса мы узнаём нормы для осуждения и наказания других.
Probably did it to get back at me for punishing him earlier. Может, мстил мне за то, что я наказал его.
Report of the Secretary-General on preventing, combating and punishing trafficking in human organs Доклад Генерального секретаря о предупреждении незаконного оборота органов человека, борьбе с ним и наказании за него
Indeed, Mr. Zhu was renowned for punishing those who fell short of his expectations. В самом деле, г-н Чжу еще прославился и тем, что наказывал тех, кто не оправдывал его ожиданий.
Draft resolution A/C.3/59/L.8: Preventing, combating and punishing trafficking in human organs Проект резолюции A/C.3/59/L.8: Предупреждение незаконного оборота органов человека, борьба с ним и наказание за него
Is God punishing me or rewarding me, or is this the roll of the dice? Бог наказывает меня или вознаграждает, или это как бросок игральной кости?
Instead of punishing you, I'm gonna show you how to do this prank business right. Вместо наказания я покажу тебе как правильно устраивать подлянки.
As Stalin’s successors learned, you can intimidate a whole society by punishing only a few. Как обнаружили преемники Сталина, чтобы запугать все общество, достаточно наказать лишь некоторых.
Does the apparent US strategy of punishing “states that harbor terrorists” live up to this demanding standard? А отвечает ли видимая стратегия США, заключающаяся в наказании «государств, укрывающих террористов» этому нелегкому условию?
The result was a flight from responsibility, with voters punishing the politicians who remained ever more severely. Результатом этого стало бегство от ответственности, а политиков, которые оставались у власти, избиратели наказывали всё жёстче.
Then, if it were possible, even you would not argue with punishing the symbiont part of Dax. Тогда, если бы было возможно, вы бы не спорили с наказанием симбионта Дакс.
But you've kept it to yourself all this time, cruelly punishing Isabella Kaplowitz for rebuffing your advances. Но все это время вы никому это не рассказвали, жестоко наказывая Изабеллу Капловиц за то, что она отвергла ваши ухаживания.
Even between good neighbors like Canada and the United States, there is little agreement about punishing hate speech. Даже между такими добрыми соседями, как Канада и США, нет согласия по поводу наказания за призывы к насилию.
The only way to keep them in is to make leaving even less appealing – say, by punishing them. Единственный способ удержать их – сделать выход ещё менее привлекательным вариантом, скажем, наказывая их за это.
Domestic bankruptcy frameworks evolved because punishing insolvent debtors with prison was counterproductive – a prisoner cannot repay his debts. Национальное законодательство о банкротствах эволюционировало, поскольку наказание неплатежеспособных должников тюрьмой оказалось контрпродуктивным: заключённый не может погасить долги.
Nor would a Tobin tax stand in the way of financial markets punishing governments that grossly mismanage their economies. Также, налог Тобина не встанет на пути финансовых рынков, наказывающих правительства, которые управляют своей экономикой из рук вон плохо.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !