Exemples d'utilisation de "shakes" en anglais avec la traduction "пошатывать"

<>
That is enough to shake asset prices worldwide. Этого достаточно, чтобы пошатнуть цены на активы во всем мире.
But several recent incidents have shaken the foundations of this arrangement. Однако несколько происшествий, произошедших в последнее время, пошатнули основы этой договоренности.
Long-term client relations are shaken rather than consolidated by financial problems. Финансовые проблемы скорее пошатнули, чем упрочили долгосрочные взаимоотношения с клиентами.
The recent wave of popular pressure appears to have shaken the regime. Прокатившаяся недавно волна давления масс пошатнула режим.
Nevertheless, the national consensus has shifted, shaking all assumptions about Israeli politics. Тем не менее, национальное согласие нарушилось, пошатнув все исходные предположения относительно политики Израиля.
The birth of a delayed identical twin is not going to shake western civilization. Рождение отсроченного идентичного близнеца не пошатнет западную цивилизацию.
It'll just shake their confidence at Nationals and they won't perform as well. Это пошатнет их уверенность на Национальных, и они выступят плохо.
But, although North Korea's latest economic travails have shaken the leadership, the regime has weathered worse. Но, хотя последние экономические муки Северной Кореи пошатнули ее руководство, режим лишь закалился.
What I told you, sir, is that the defense will try anything in its power to shake your confidence in this case. То, что я сказала вам, сэр, это то, что защита будет пытаться сделать все, что в их силах, чтобы пошатнуть вашу уверенность в этом деле.
However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power. Но это не должно пошатнуть нашу веру в то, что прочный мир и всеобщее процветание могут возобладать, когда принципы возьмут верх над силой.
This constant stream of leaks from the bureaucrats has seriously shaken popular confidence in the Abe administration as well as the ruling LDP. Этот непрерывный поток утечек, организованный бюрократами, серьёзно пошатнул доверие народа к администрации Абе, а также к правящей партии ЛДП.
It might not seem that Europe’s sovereign-debt crisis and growing concern about the United States’ debt position should shake basic economic confidence. Возможно, кажется, что кризис суверенного долга Европы и растущее беспокойство по поводу позиции Соединенных Штатов в отношении долга не смогут пошатнуть основы веры в экономику.
But staying out will produce nearly the same result and dramatically shake America’s credibility in a crisis-ridden region, with serious consequences for the future. Однако если они останутся в стороне, это приведет к практически такому же результату и резко пошатнет доверие к Америке в кризисном регионе, что в будущем повлечет за собой серьезные последствия.
France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества.
Unprincipled politics, cults of violence, communal rage, and macabre killings of religious minorities have all combined to shake people's faith in the political system's viability. Беспринципная политика, культы насилия, всеобщий гнев и жуткие убийства религиозных меньшинств - все это пошатнуло веру людей в жизнеспособность политической системы.
Large numbers of restatements seem to shake faith in the financial system and the integrity of markets, and cast doubt upon the system of governance and disclosure. Многочисленные пересмотры отчетности, по-видимому, пошатнули доверие к финансовой системе и надежности рынков, а также поставили под сомнение систему управления и раскрытия информации.
If we're gonna beat them, then we have to be able to attack them on multiple fronts, keep them off balance, shake up their morale, put them on the defensive. Если мы хотим их победить, мы должны нанести удар по нескольким фронтам, не дать им собраться, пошатнуть их боевой дух и заставить обороняться.
Pitch exploited the capacity of the Reality Defence Institute, and its secret investigative methods and prestige in an attempt to stage a series of terrorist acts and shaken the world's faith in reality! Питч использовал мощности института Защиты Реальности, свои секретные методы расследования и престиж в попытке устроить серию терактов, которые пошатнули веру человечества в реальность!
The opening of Hungary's borders that autumn and the seeking of refuge by East German citizens in the German embassies of Prague and Warsaw already had shaken communist and Stasi rule to its their foundations. Открытие осенью 1989 года восточно-германской границы с Венгрией и обращения восточно-германских граждан в немецкие посольства в Праге и Варшаве с просьбы о предоставлении политического убежища уже серьезно пошатнули основы коммунизма и правления Штази.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !