Exemples d'utilisation de "suggest" en anglais avec la traduction "намекать"

<>
But Lee’s own actions suggest that he harbored doubts. Но собственные действия Ли намекают на то, что его мучили сомнения.
I do not mean to suggest that Latin America is on the verge of another debt crisis - far from it. Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса.
He has enough money to be his own man, and his choice of pro-Western political allies does not suggest a deal with Moscow. У него достаточно денег, чтобы ни к кому не прислушиваться, а его выбор прозападных политических соратников также не намекает на сотрудничество с Москвой.
I say we go down there with some cupcakes, remind her how much she liked them, and suggest she puts us on her show. Мы сами пойдем к ней с кексами, напомним, как сильно они понравились ей и намекнем на то, чтобы она взяла нас в шоу.
Initial indications suggest growing interest in futures trading for home prices, particularly as so much talk about the "housing bubble" underscores the importance of diversifying risk. Исходные признаки намекают на рост доходов от фьючерсов с жилой недвижимостью, а в связи с огромным количеством разговоров о "мыльном пузыре недвижимости" подчеркивают важность диверсифицированного риска.
Now it hints that it may resume enrichment, and recent press reports about the imports from Pakistan suggest Iran failed to disclose everything to the IAEA. Сейчас руководство этой страны намекает, что может вернуться к ней, и недавние сообщения в прессе об импорте из Пакистана указывают на то, что Иран раскрыл МАГАТЭ не всю правду.
Yet President Trump continues to sow doubt about whether Moscow even interfered in the 2016 presidential elections and to suggest the question’s insignificance by ignoring it all together. Тем не менее, президент Трамп продолжает сомневаться в том, вмешивалась ли Москва в президентские выборы года. Трамп полностью игнорирует этот вопрос, намекая таким образом, что он не имеет большого значения.
Recent bestsellers suggest that religious faith is really a sign of backwardness, the mark of primitives stuck in the dark ages who are yet to catch up with scientific reason. Последние бестселлеры намекают на то, что религия является признаком отсталости, отличительной чертой примитивных людей, застрявших в темных веках, неспособных угнаться за научной мыслью.
We can accommodate ourselves to this irreality and Macron’s newly installed representatives, so preternaturally smooth and remote as to suggest that they might have been elected while Leviathan was sleeping. Мы можем приспособиться к этой ирреальности и к новым депутатам Макрона, чья сверхъестественная гладкость и отстранённость как будто намекает на то, что избрались, пока Левиафан спит.
I want to suggest to you that synthetic happiness is every bit as real and enduring as the kind of happiness you stumble upon when you get exactly what you were aiming for. Я хотел бы намекнуть вам, что синтетическое счастье ничуть не менее реально и полно, чем то чувство, внезапно возникающее когда мы получаем ровно то, к чему стремились.
Macierewicz then responded by declaring that Poland would purchase new helicopters from the United States, only to suggest soon after that Poland would produce its own helicopters jointly with Ukraine, or perhaps restart negotiations with Airbus. В ответ Мацеревич заявил, что Польша закупит новые вертолеты у Соединенных Штатов, чтобы вскоре после этого намекнуть на то, что Польша будет производить свои вертолеты совместно с Украиной или возобновит переговоры с Airbus.
To effect a negotiated settlement, Obama should continue to send various types of aid to Kyiv, including military aid (as we were among the first to suggest) and even hint that it will increase the military component of such aid in the event of an invasion. Чтобы добиться разрешения конфликта путем переговоров, Обама должен продолжить направление различных видов помощи Киеву, в том числе военной (поскольку мы были в числе первых, кто ее предложил), и даже намекнуть, что военная составляющая будет увеличена в том случае, если произойдет вторжение.
The other is the intellectual sleight of hand by which Shevtsova, Gudkov and the others suggest - without arguing or substantiating the suggestion - that the desire of ordinary Russians for greater democracy and the rule of law equates both with hostility to the present Russian administration tout court, and to acquiescence in U.S. foreign-policy goals in Georgia and elsewhere. Второй аспект - это интеллектуальный мухлеж, с помощью которого Шевцова, Гудков и другие намекают - без доказательств или аргументов в пользу этого намека - что тяга обычных россиян к большей демократии и диктатуре закона равняется враждебности по отношению к существующей российской администрации и согласию с внешнеполитическими целями США в Грузии и других странах.
He sort of gently suggested that I back off. Он мягко намекнул мне, чтобы я отвалил.
You're suggesting somebody got Marburg out of that lab? Хочешь намекнуть, что кто-то вынес Марбург из этой лаборатории?
Are you suggesting that I have been drinking from the same cup? Ты намекаешь, что я пил из того же кубка?
No, but when I suggested it he scooted out like a scared lizard. Нет, но когда я намекнул на это, он слинял, как испуганная ящерица.
Mr. Kagan’s column suggested that foreign investors won’t flock to Russia. Каган намекает, что Россия не будет пользоваться популярностью у иностранных инвесторов.
I wasn't suggesting that having a serious illness makes life not worth. Я не намекаю на то, что имея серьезное заболевание не стоит жить.
The signals coming from Putin suggested that he was again siding with the hawks. Сигналы, подаваемые Путиным, намекали на то, что он вновь встал на сторону ястребов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !