Exemples d'utilisation de "tighten" en anglais avec la traduction "усиливать"

<>
Instead, the US has been working hard to tighten the screws on Pyongyang, by reinforcing its international isolation. Вместо этого США занялись активным закручиванием гаек для Пхеньяна, усиливая его международную изоляцию.
He more likely would tighten authoritarian controls at home to stifle opposition activists and strike overseas to revive nationalist sentiments. Вероятнее то, что он усилит меры авторитарного контроля в стране, задушит активную оппозицию и будет наносить удары за рубежом, усиливая националистические настроения.
Alternatively, Russia could have agreed to Western proposals to tighten sanctions on Iran’s energy sector, further limiting oil supplies. В качестве альтернативы Россия могла бы согласиться на предложения Запада усилить санкции против энергетического сектора Ирана, в дальнейшем ограничивая поставки нефти.
This has enabled the military to tighten its grip on Pakistan further, frustrating domestic efforts to bring about a genuine democratic transition. Это позволило военным усилить свой контроль над Пакистаном, что сорвало внутренние усилия по достижению подлинного демократического перехода.
We are also working with sub-Sahel countries and our neighbours to resume the demarcation of borders and tighten customs controls at the borders. Мы также взаимодействуем со странами к югу от Сахеля и с нашими соседями, имея в виду возобновить процесс демаркации границы и усилить таможенный контроль на границах.
Whether Trump agrees or not, the need to tighten screws on Russia has become as bipartisan an issue as one can find these days. Согласен с этим Трамп или нет, необходимость усилить давление на Россию стала тем вопросом, который сегодня способен объединить республиканцев и демократов.
"It will help convince the rest of the international community to strengthen nonproliferation controls and tighten the screws on states that flout their nonproliferation commitments," Clinton said. «Это поможет убедить остальных членов международного сообщества усилить контроль над соблюдением режима нераспространения и оказать давление на страны, не соблюдающие свои обязательства по нераспространению ядерного оружия», - сообщила Клинтон.
Russia, which joined U.S.-led efforts to tighten the UN embargo, is using the opening to soothe Iranian anger while keeping a potential energy rival isolated. Россия, поддержавшая попытки США усилить эмбарго ООН, воспользуется открытием станции, чтобы смягчить гнев Ирана, в то же самое время, удерживая потенциального энергетического соперника в изоляции.
However, she understood that the proposals contained in the Secretary-General's report, which would tighten the application of Article 19, might create additional burdens for countries that were not in a position to assume them. Однако оратор понимает, что содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения, которые усилят действие статьи 19, могут лечь дополнительным бременем на те страны, которые не в состоянии нести дополнительные расходы.
In fact, the agreement, which alleviates much of the economic pressure on the Iranian regime, is a result of Russia’s success in delaying international sanctions against Iran and its stubborn refusal to tighten them further. Фактически, соглашение, которое снимает большую часть экономического давления на иранский режим, является результатом успеха России в задержке международных санкций против Ирана, а также ее упорного нежелания усиливать его в дальнейшем.
All countries must undertake close cooperation at the national, regional and international levels; tighten supervision and control of the trade in small arms and light weapons; trace illicit trafficking networks; pool information; and provide the developing countries with the necessary financial and technical assistance. Все страны должны осуществлять тесное сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях; усилить наблюдение и контроль за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; отслеживать деятельность сетей, занимающихся незаконным оборотом такого оружия; собирать информацию; а также оказывать развивающимся странам необходимую финансовую и техническую помощь.
Security has been tightened in Moscow and around the country, a criminal investigation launched, retribution promised. В Москве и по всей стране усилили меры безопасности, началось уголовное расследование, было обещано возмездие.
To be sure, Russia has tightened its control of the separatist enclaves of South Ossetia and Abkhazia. Точнее, Россия усилила свой контроль над сепаратистскими анклавами Южной Осетии и Абхазии.
Within months, the militants had tightened their grip on the city and sought to create their own government. В течение нескольких месяцев, боевики усиливали давление на город и стремились создать свое собственное правительство.
Meanwhile, security has been tightened here at the courthouse in the wake of multiple death threats being made against Mr. Roberts. Между тем, в здании суда усилены меры безопасности, в связи с многочисленными угрозами, адресованными мистеру Робертсу.
Immigration controls have been tightened, in a coordinated effort carried out by all security bodies in the border towns and airport zones. усилен миграционный контроль в плане координации деятельности, которую осуществляют все органы безопасности в пограничных населенных пунктах и зонах аэропортов;
It specifically targets major occupational hazards, tightening controls on dust and toxicity in the workplace and improving the conditions of work overall. Оно принимает конкретные меры по снижению основных профессиональных рисков, усиливает меры контроля в отношении запыленности и токсичности на рабочих местах и улучшает общие условия труда.
Major investments in employment, tightened budgets and improved human capital have strengthened the economy, raising both its medium term potential for growth and its stability. Значительные инвестиции, направленные на снижение уровня безработицы, укрепление бюджетов и развитие человеческого капитала усилили экономику, повышая, как ее среднесрочный потенциал роста, так и стабильность.
In Europe, political leaders are increasingly uneasy about openings to Turkey as Erdogan’s government tightens its grip against perceived opposition, including journalists and activists. В Европе политические лидеры испытывают все больше беспокойства в связи с действиями Эрдогана, поскольку его правительство усиливает наступление на оппозицию, в том числе на журналистов и активистов.
The Police, in conjunction with the Malawi Army and the National Intelligence Bureau, have tightened security in the country as a pre-emptive measure against terrorism. Полиция в сотрудничестве с вооруженными силами Малави и Национальным разведывательным бюро усилили меры безопасности в стране в качестве упреждающей меры против терроризма.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !