Exemples d'utilisation de "unfriendly" en anglais

<>
But this December brought him strategic largesses from three rather unfriendly corners. Однако декабрь нынешнего года преподнес ему щедрые дары из трех довольно недружественных направлений.
Can you figure out why the boss is so unfriendly this week? Можешь предположить почему босс такой недружелюбный на этой неделе?
So the whole grim episode, we are asked to believe by the man who warned Ukraine not to fly his unfriendly skies, was really just an elaborate hoax. Получается, что человек, предупреждавший Украину, чтобы она не летала в его неприветливом небе, пытается убедить нас, что эта ужасная история просто искусная мистификация.
The blacklist infuriated Russia, which called it an unfriendly step that would not go unanswered. Этот черный список вызвал возмущение у России, назвавшей такие действия недружественным шагом, который не останется без ответа.
I'm the porter, and that guy living below you is unfriendly even to me. Я портье, и этот сосед недружелюбен даже со мной.
Similar efforts to use Interpol to restrict the travel of unfriendly journalists have been reported elsewhere. Сообщения об аналогичных попытках использовать Интерпол для ограничения передвижения недружественных журналистов поступали и из других стран.
The real threat is to the Putin model of a corporate, authoritarian state, unfriendly to the West. Она является реальной угрозой путинской модели корпоративного авторитарного государства, недружелюбного по отношению к Западу.
Kremlin spokesman Dmitry Peskov called the action “echoes of unfriendly signs, or more precisely, hostility against our country.” Представитель Кремля Дмитрий Песков назвал этот шаг администрации Трампа «отголосками недружественных проявлений, а точнее — даже враждебных проявлений в отношении нашей страны».
Regulatory policies have often been unfriendly to digital development and innovation, even where traditional telecommunications have been liberalized. Регулирующие правила часто были недружелюбны к цифровым технологиям и инновациям даже там, где традиционные телекоммуникационные технологии были либерализованы.
Kennan noted that the other members of the Triple Entente saw this, quite naturally, as a “bitterly unfriendly move.” Кеннан отмечал, что члены Тройственного союза вполне естественно усмотрели в этом «крайне недружественный шаг».
After all, the most significant agreements between the two countries were reached by Russian and American leaders who were distinctly unfriendly. В конце концов, самые значительные соглашения между двумя этими странами были достигнуты между лидерами России и Америки, которые были явно недружелюбны по отношению друг к другу.
On Monday, Putin issued a decree suspending a plutonium disposition agreement with the United States due to its “unfriendly actions.” Третьего октября Путин приостановил соглашение с США об утилизации плутония из-за угрозы «недружественных действий» с американской стороны.
In this connection, Pakistan views the Karzai government in Kabul as unfriendly to Islamabad and a threat to its key strategic interests. В этой связи Пакистан считает правительство Карзая в Кабуле недружелюбным к Исламабаду и угрозой своим ключевым стратегическим интересам.
China could find itself surrounded by unfriendly nuclear-armed states, or with a nasty war on its border, or perhaps both. Китай может оказаться в окружении недружественных государств, обладающих ядерным оружием, или ужасной войны у его границ, или, возможно, и того и другого.
It is absolutely inadmissible for the Russian Federation, as one of the parties to the Memorandum and a permanent member of the United Nations Security Council, which is responsible for the maintenance of international peace and security, to undertake unfriendly steps towards Ukraine, questioning its territorial integrity and its sovereign rights to make decisions concerning its own foreign policy preferences. Абсолютно неприемлемым является то, что Российская Федерация как одна из сторон Меморандума и постоянный член Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, на который возлагается ответственность за поддержание международного мира и безопасности, предпринимает недружелюбные шаги в отношении Украины, ставит под сомнение ее территориальную целостность и ее суверенное право принимать решения относительно собственного внешнеполитического выбора.
The transfer of potentially strategic information about ports into foreign and perhaps unfriendly hands clearly carries with it national security risks. Передача потенциально стратегической информации о портах в иностранные и, возможно, недружественные руки явно представляет определенный риск для национальной безопасности.
In resolution 2312 (XXII), of 14 December 1967, the United Nations General Assembly adopted the Declaration on Territorial Asylum, in which the preamble recognizes “that the grant of asylum by a State to persons entitled to invoke article 14 of the Universal Declaration of Human Rights is a peaceful and humanitarian act and that, as such, it cannot be regarded as unfriendly by any other State”. В своей резолюции 2312 (XXII) от 14 декабря 1967 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла Декларацию о территориальном убежище, в преамбуле которой признается, что " предоставление государством убежища лицам, имеющим основание ссылаться на статью 14 Всеобщей декларации прав человека, является мирным и гуманным актом и поэтому не может рассматриваться никаким другим государством как недружелюбный акт ".
And, indeed, important strategic assets in the Middle East have been lost to unfriendly powers, from Russia to the Islamic State (ISIS). Действительно, важные стратегические объекты на Ближнем Востоке были потеряны и достались недружественным силам, начиная с России и заканчивая Исламским государством (ИГИЛ).
The Government of Sierra Leone notes that all of these actions have been taken without any warning and constitute very serious unfriendly acts. Правительство Сьерра-Леоне отмечает, что все эти действия были приняты без какого-либо предупреждения и являются весьма серьезными недружественными актами.
Moreover, with Mahmoud Ahmadinejad remaining as Iran's president, the West will once again resort to its usual method of dealing with unfriendly regimes: Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !