Exemples d'utilisation de "was accepted" en anglais

<>
The current national anthem of Georgia was accepted in 2004, when Saakashvili came to power. Нынешний Государственный гимн Грузии был принят в 2004 году, когда к власти пришёл Саакашвили.
That problem was accepted. Эта проблема была признана существующей.
In fact, the Vitro case was not the first one in which the scheme was accepted. Фактически, Vitro не был первым случаем, когда принимается эта схема.
McFaul, author of “The Liberty Doctrine” in Policy Review magazine in 2002, which compared and contrasted the Cold War to the Bush administration’s reaction to the Sept. 11 terrorist attacks, will be taking office as Russia was accepted as a member of the World Trade Organization this week after 18 years of negotiations. Макфол, автор статьи «Доктрина Свободы» в журнале Policy Review в 2002 году, сравнивающей и противопоставляющей холодную войну реакции администрации Буша на теракты 11 сентября, вступает в должность вслед за принятием России на этой неделе в члены Всемирной торговой организации после 18 лет переговоров.
“From the first day in the Parliament we saw how Savchenko was accepted by the public and MPs. «C первого дня в парламенте мы видим, как Савченко принимают депутаты и публика.
In some quarters, Moscow’s claim that this was just a local theater in the “global war on terror” was accepted. В некоторых кругах даже признали заявления Москвы о том, что это был просто местечковый театр в «глобальной войне с террором».
Their company commander forwarded their names and the team was accepted for training. Командир роты подал соответствующий рапорт с их фамилиями, и группу приняли на обучение.
It was accepted as fact by the Church Committee in the 1970s, resurrected again in the majority report of the Iran-Contra Committee in 1987, and now finds renewed life on the libertarian right. Их признала за факт комиссия Черча (расследовала законность разведывательной деятельности ЦРУ и ФБР после Уотергейтского скандала — прим. пер.) в 1970-х годах, их возродили заново в докладе комиссии по расследованию обстоятельств дела «Иран-Контрас», а теперь в них вдохнули новую жизнь правые либертарианцы.
The offer was accepted, bringing fighting to a halt at 6 p.m. Это предложение было принято, и в результате боевые действия были остановлены в 18:00.
A United Nations plan for unification was accepted by the Turkish part. План ООН по объединению был принят турецкой стороной.
but the right of the communities to determine their future was accepted. но воля общин в определении своего будущего была учтена.
When I was 1 6, I applied to Air Dome and I was accepted. Когда мне исполнилось 16, я поступил в летную академию.
He was accepted early admissions for graduate school next fall. Осенью должен был поступить в магистратуру.
I had to interview three times before I was accepted. Мне пришлось три раза проходить собеседование.
So Callen was accepted into the gang because of his record of successful bank robberies. Так что Каллена взяли в банду из-за его участия в успешных банковских ограблениях.
All great change has come from people who refused to get used to what was accepted but wasn't right. Все великие перемены начались с того, когда кто-нибудь отказывался привыкать к тому, что было принято, но не было верным.
Even the supremacy of European law in defined areas was accepted only reluctantly by Britain, and long after many others had done so. Даже верховенство европейского права в определенных областях было принято Великобританией неохотно, намного позже большинства других стран-участниц.
The result is, the second phase of the deployment has still not taken place even though it was accepted by Khartoum six months ago. В результате второй этап развертывания так и не наступил, несмотря на то, что он был принят Хартумом шесть месяцев назад.
That argument was accepted, and the SGP was supposedly rendered more “intelligent” by, for example, permitting budget deficits to be adjusted for the economic cycle, adding medium-term objectives for expenditure, and introducing escape clauses. Этот аргумент был принят. ПСР сделали якобы более «разумным», например, разрешив корректировать размер бюджетного дефицита в соответствии с экономическими циклами; были также добавлены среднесрочные цели по расходам и оговорки, позволяющие не соблюдать пакт.
The outcome was paradoxical, and not to the liking of those who initiated it: but the right of the communities to determine their future was accepted. Исход удивил всех и не вызвал радости его устроителей: но воля общин в определении своего будущего была учтена.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !