Ejemplos del uso de "were reflected" en inglés

<>
From a study of other successful ventures carried through in the past by this same company, we can learn that these ventures were reflected in the stock's price at a particular point in their development. Из анализа прочих венчуров компании, увенчавшихся успехом в прошлом, можно определить, когда они впервые начинали давать о себе знать в цене акций.
But these features constitute an obstacle to the Socialists' becoming the party of government, and were reflected in their electoral program, which was full of uncertainty and indifferent with respect to Europe and the broader international context. Но эти особенности создают препятствие для того, чтобы Социалисты стали партией правительства, и они отражены в их избирательной программе, которая была полна неуверенности и безразлична по отношению к Европе и более широкому международному контексту.
But this requires major reforms in the global financial system to reduce the vulnerabilities that such deficits generated in the past, and that were reflected in major financial crises in the developing world. Однако это потребует значительных реформ глобальной финансовой системы для снижения уязвимости, которую эти дефициты создали в прошлом и которая привела к основным финансовым кризисам в развивающемся мире.
These concerns were reflected in the fact that the Society of Combatant Clergy, a conservative body, was unable to endorse Ahmadinejad's candidacy. Эти опасения отразились в том, что консервативная организация "Общество борющегося духовенства" отказалась поддержать кандидатуру Ахмадинежада.
Those flaws were reflected in yawning fiscal deficits, regulatory overkill, and a lack of economic dynamism that led to sclerotic growth then and the eurozone's sovereign-debt crisis now. Эти недостатки заключались в зияющих бюджетных дефицитах, нормативных излишках, а также недостатке экономического динамизма, что в то время привело к склеротическому росту, а сегодня к кризису суверенных долгов еврозоны.
Those ideals were reflected in a new law governing cadres passed in July 2002 that Hu personally announced. Эти идеалы были отражены в новом законе об управлении кадрами, принятом в июле 2002 года, о котором Ху объявил лично.
In other countries, inflation did not reach these orders of magnitude, but significant currency devaluations were nonetheless observed, especially in the second half of 2002, and were reflected in higher inflation rates towards the end of the year. В других странах темпы инфляции не достигли этих величин, но значительная девальвация валют, тем не менее, имела место, особенно во второй половине 2002 года, что нашло отражение в повышении уровня инфляции ближе к концу года.
a Recommendations made in relation to the United Nations Office for Project Services, which were reflected in data for previous bienniums, are excluded owing to the fact that, at the time of preparing the 2004-2005 status of recommendations, the audit had not been completed and thus the status of the recommendations could not be determined. a Рекомендации, сделанные в отношении Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, которые отражались в данных за предыдущие двухгодичные периоды, не учтены в данном показателе по причине того, что на момент подготовки доклада о состоянии выполнения рекомендаций за 2004-2005 годы ревизия Управления еще не была завершена и состояние выполнения рекомендаций поэтому нельзя было определить.
At the same time, the upswings in domestic credit, financial transactions and domestic economic activity were reflected in the expansion of financial and business services. В то же время рост объема внутренних кредитов, финансовых операций и внутренней экономической активности нашел отражение в расширении сферы финансовых и деловых услуг.
In Indonesia, where social conditions and the situation of women had deteriorated as a result of the financial crisis, the Government had adopted five priorities for action especially in the economic area to provide assistance to women in such sectors as health and education; those priorities were reflected in the State budget for 2002. В Индонезии социальные условия и положение женщин ухудшились в результате финансового кризиса, и правительство определило пять приоритетных направлений деятельности, которые были учтены при подготовке бюджета на 2002 год, в частности в экономической области, для оказания помощи женщинам в таких сферах, как здравоохранение и образование.
Those concerns were reflected in a number of draft resolutions concerning, inter alia, the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear weapons, reducing nuclear danger, renewed determination to achieve the total elimination of nuclear weapons, nuclear disarmament and decreasing the operational readiness of nuclear weapons systems. Эта озабоченность нашла отражение в целом ряде проектов резолюций, касающихся, среди прочего, заключения конвенции о запрещении применения ядерного оружия, снижения уровня ядерной опасности, обновленной решимости добиться полной ликвидации ядерного оружия, ядерного разоружения и снижения оперативной готовности систем ядерного оружия.
The Chairperson pointed out that the report due dates that appeared in the right-hand column in annex I of the report of the Secretary-General on the status of submission of reports by States parties under article 18 of the Convention had in many cases been modified to allow a State party to combine two or more periodic reports; the new arrangements were reflected in the footnotes. Председатель отмечает, что сроки представления докладов, содержащиеся в правой колонке приложения I доклада Генерального секретаря о положении дел с представлением докладов государствами-участниками в соответствии со статьей 18 Конвенции, во многих случаях были изменены, с тем чтобы дать возможность государству-участнику объединить два или более периодических докладов; новые изменения отражены в примечаниях.
A few recommendations of his report on the centrality of employment to poverty eradication were reflected in general terms in the corresponding resolution 60/209. Отдельные рекомендации, содержащиеся в его докладе о ключевой роли занятости в деле борьбы за искоренение нищеты, в общих чертах были отражены в соответствующей резолюции 60/209.
It had been found that the selection of contractors did not conform to established financial and competitive bidding rules and that there had been consistent violations of prescribed procurement procedures, unfair practices and a failure to appropriately document decision-making processes; those findings were reflected on pages 16, 17, 18, 109 and 110 of the interim report dated 2 February 2005. Как было выявлено, выбор подрядчиков не соответствовал установленным финансовым правилам и правилам о проведении конкурсных торгов и отмечались неоднократные нарушения существующих процедур в области закупок, неблаговидная деятельность и ненадлежащее документальное оформление процессов принятия решений. Эти выводы отражены на страницах 16, 17, 18, 109 и 110 промежуточного доклада от 2 февраля 2005 года на английском языке.
In his opening statement he pointed out that the session was being held under international circumstances whose negative repercussions were reflected in lifestyles, value systems and ways of thinking, thus making it imperative for all to explore effective means of dealing with those circumstances and the challenges they posed to the Islamic nation. В своем выступлении на церемонии открытия он указал, что сессия проводится в международной обстановке, негативное воздействие которой сказалось на образе жизни, системах ценностей и образе мышления, вследствие чего всем настоятельно необходимо изучить эффективные пути ослабления этого воздействия и решения проблем, которые оно порождает для исламского мира.
The adverse economic conditions of the period 1992-1994 were reflected in the availability of human resources, and, in late 1993, a reduction in the availability of mid-level technicians was observed, particularly in the area of nursing. Тяжелые экономические условия, существовавшие в 1992-1994 годах, сказались на подготовке кадров, и в конце 1993 года было отмечено сокращение числа технических специалистов среднего звена, особенно среди медицинского персонала.
She would like to know in what circumstances a state of emergency could be legally declared in the Syrian Arab Republic, whether a time limit applied, whether the rule of proportionality was respected, whether the rights that could be derogated from were established by law, and whether such provisions were reflected in the Constitution. Она хотела бы знать, в каких обстоятельствах чрезвычайное положение может по закону вводиться в Сирийской Арабской Республике, действуют ли какие-либо ограничения по времени, соблюдается ли правило соразмерности, определены ли законом права, отступление от которых допустимо, и отражены ли такие положения в Конституции.
The representative informed the Committee that International Labour Organization (ILO) standards were reflected in Indian labour laws and the Government had been seeking to extend maternity benefits to all women and to provide child care for working women. Представитель сообщила Комитету, что стандарты Международной организации труда (МОТ) получили отражение в индийском трудовом законодательстве и что правительство стремится распространить выплату пособий по беременности и родам на всех женщин, а также обеспечить уход за детьми работающих женщин.
User needs in the areas of disaster management and mitigation of floods, drought, earthquakes, mud-rock flows, landslides, forest fires, volcanoes, typhoons, desertification, nuclear emergencies, ocean surges, oil spills, marine pollution, cyclones, avalanches, plant diseases and insect pests and so on were reflected in the responses received. В полученных ответах нашли отражение потребности пользователей для принятия превентивных мер и смягчения последствий наводнений, засух, землетрясений, селей, оползней, лесных пожаров, вулканов, тайфунов, опустынивания, ядерных аварий, океанских волн, разливов нефти, загрязнения морской среды, циклонов, болезней растений, вредных насекомых и т.д.
It is possible that the impact of oversupply and slow economic growth on commodity prices would be somewhat alleviated if price falls experienced by producers were reflected fully in prices paid by final consumers. Вполне вероятно, что последствия избыточного предложения и низких темпов экономического роста для цен на сырьевые товары могли бы быть несколько смягчены в том случае, если бы снижение цен для производителей в полной мере отражалось в ценах, уплачиваемых конечными потребителями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.