Exemples d’usage de "work contract" en anglais avec traduction en russe

<>
Unfortunately, none of these young workers attained their dream: a long-term work contract. К сожалению, ни один из этих молодых рабочих не осуществил свою мечту: долгосрочный трудовой контракт.
Article 72 of the Labour Code outlines that only person older than 16 may conclude a work contract as employee. В статье 72 Трудового кодекса указывается, что трудовые соглашения в качестве работников могут заключать лишь лица старше 16 лет.
Host country legislation and recruitment methods often leave such workers heavily dependent on the employer, particularly when legal residence in the country depends on the work contract. Законодательство принимающей страны и методы найма на работу нередко ставят нанимаемое лицо в крайнюю зависимость от работодателя, особенно в тех случаях, когда его законное пребывание в стране обусловливается трудовым соглашением.
He contends that the real reason for his arrest was “political”, and that after his employer learned of his efforts to sell the land, his work contract was not renewed. Он утверждает, что подлинная причина его ареста была " политической " и что, после того как его работодатель узнал о его попытках продать землю, его контракт не был продлен.
Even more provocative are the next steps: a plan to revamp the standard work contract and to require that all workers be invited to vote after eight days of a strike. Еще более провокационными являются следующие шаги: план пересмотра стандартного трудового договора и требование, чтобы все работники могли принять решение путем голосования после восьми дней забастовки.
Similarly, a woman employed on a temporary work contract in the private sector does not benefit from maternity leave unless she has been with the employer for seven consecutive months by the time she ceases work. Точно так же женщина, работающая по временному договору в частном секторе, имеет право на отпуск по беременности и родам только в том случае, если она проработала у данного работодателя непрерывно семь месяцев до момента прекращения работы.
The employee who works shorter working hours, in the above mentioned sense, has the right to adequate pay, commensurate with the time spent at work, in compliance with the law, general act or the work contract. Работник, имеющий сокращенный рабочий день в упомянутом выше смысле, обладает правом на адекватную оплату, соизмеримую с проводимым на работе временем, в соответствии с законом, общим нормативным актом или договором о найме.
A woman employed on a temporary work contract in the private sector, however, does not have the benefit of maternity leave unless she has been with the employer for seven consecutive months by the time she ceases work. Однако женщина, работающая по временному контракту в частном секторе, получает отпуск по беременности и родам при условии, что до ухода в отпуск проработала у данного работодателя непрерывно в течение семи месяцев.
The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям.
A female worker who is dismissed without approval by the authority has the right to payment of compensation equivalent to 60 days'wages, notwithstanding any compensation or allowances that may be applicable under the work contract, and an additional payment of 10 weeks of remunerated leave. Работница, уволенная без согласия со стороны властей, имеет право на получение компенсации в размере, равном заработной плате за шестьдесят (60) дней, а также компенсации и выплат, полагающихся ей на основании трудового договора, и на оплату десяти (10) недель отпуска.
spouses, children and siblings who have completed their compulsory school attendance, parents, fathers-in-law, mothers-in-law, brothers or sisters-in-law, common-law wives or husbands of persons engaged in agricultural production, including forest and water management, and the husbands (wives) of these cooperating persons if they have not concluded a work contract with the self-employed person; супруги, дети и родные братья/сестры, завершившие обязательное школьное обучение, родители, родители супруга/супруги, братья или сестры супруга/супруги, гражданские жены или мужья лиц, занятых в сельскохозяйственном производстве, включая лесное и водное хозяйство, и супруги этих совместно работающих лиц, если они не заключили трудового договора с лицом, занимающимся индивидуальной трудовой деятельностью;
The work permit is issued to a foreigner under condition he has an approval for permanent residence or temporary stay in BIH and if there are no unemployed persons registered with the employment services meeting the requirements set by the employer for making a work contract or contract on temporary and periodical work. Разрешение на работу выдается иностранцу при условии, что он имеет документ, разрешающий постоянное или временное пребывание в БиГ, и в том случае, если в службах по трудоустройству не зарегистрировано безработных лиц, отвечающих требованиям, установленным работодателем для заключения трудового соглашения или контракта на временную и периодическую работу.
The draft law stipulates that work contract cannot be terminated due to pregnancy and delivery; that direct or indirect discriminatory treatment cannot be applied due to sex and pregnancy; that the duration of the legal maternity leave shall be counted as worked time; and that women workers may nurse their baby during work hours. В указанном законопроекте предусматривается следующее: работодатель не может расторгнуть договор по причине беременности и родов работницы; недопустима ни прямая, ни косвенная дискриминация по признаку пола или по причине беременности; законный отпуск по беременности и родам засчитывается в трудовой стаж; и работница может кормить своего грудного ребенка в рабочие часы.
Since the Government's report did not refer to the situation of workers who have no work contract and are apparently excluded from the benefit of Act No. 1483/1984, the Committee requested the Government to indicate which provisions of Convention No. 156 apply to this category of workers. Поскольку доклад правительства не касается положения трудящихся, не имеющих трудовых договоров и, очевидно, не пользующихся правом на льготы в соответствии с законом № 1483/1984, Комитет просил правительство указать, какие положения Конвенции № 156 применимы к этой категории трудящихся.
Similarly, the law of 5 June 2002 provides that workers under a fixed-term work contract may not be treated less favorably than comparable workers under an open-ended contract with respect to the conditions of employment only on the grounds that they are hired for a fixed term, unless objective reasons justify different treatment. Закон от 5 марта 2002 года также гласит, что трудящиеся, связанные отношениями срочного трудового договора, не могут получать меньшую заработную плату, чем сопоставимые трудящиеся, работающие по трудовому договору без определенного срока, занятые полный рабочий день, оказавшиеся в сравнимой ситуации, лишь по той причине, что они работают по срочному трудовому договору, если нет объективных причин, оправдывающих разную оплату труда.
Ongoing work on: contract management; checking and validation of data; dissemination of data (PRODCOM list, Database, Europroms, Newsletter); methodological harmonisation (surveys). Текущая работа по управлению договорами; проверке данных; распространению данных (перечень ПРОДКОМ, база данных, Europroms, информационный бюллетень); методологическому согласованию (обследования).
More broadly, a market economy could not work if every contract had to be enforced through legal action. В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду.
The Panel finds that all work under the contract was performed prior to 2 May 1990. Группа считает, что все договорные работы были выполнены до 2 мая 1990 года.
With respect to the “payment of war claims” and the amounts outstanding under the deferred payment arrangement, the Panel finds that all work under the contract was completed prior to 2 May 1990. Что касается " связанных с войной расходов " и сумм, причитавшихся по условиям соглашения об отсрочке платежей, Группа считает, что все договорные работы были завершены до 2 мая 1990 года
With respect to the claims for outstanding bills, “payment of war claims” and the amounts outstanding under the deferred payment arrangement, the Panel finds that all work under the contract was completed prior to 2 May 1990. В отношении претензий в связи с неоплаченными счетами, " связанными с войной расходами " и суммами, причитающимися по условиям соглашения об отсрочке платежей, Группа считает, что договорные работы были завершены до 2 мая 1990 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !