Exemples d'utilisation de "consecuencia" en espagnol avec la traduction "следствие"

<>
¿Y eso qué consecuencia tiene? Каковы же следствия этого?
Boltzmann estudió la consecuencia en el siglo XIX. Следствия были изучены Больцманом в 19 веке.
Así que la parálisis es una consecuencia de tener demasiadas elecciones. Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов.
Como consecuencia, los precios del crudo se irían a las nubes. Как следствие, взлетели бы цены на нефть.
La mortalidad maternal es una consecuencia siniestra de esta situación compleja. Материнская смертность является побочным следствием этой сложной ситуации.
No es probable que la consecuencia de ello sea la transparencia. Следствием этого вряд ли будет прозрачность.
En consecuencia, en la mayoría de los países, el crédito sigue contrayéndose. Как следствие, в большинстве стран, оформление кредита равнозначно заключению контракта.
El fortalecimiento de Hezbollah y Hamas fue una consecuencia directa de esa postura. Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода.
La globalización acelera ese proceso, una consecuencia del cambio de una sociedad industrial a una sociedad de conocimiento. Глобализация ускоряет этот процесс - следствие превращения общества, ориентированного на промышленное производство, в общество, ориентированное на знание.
Una consecuencia duradera de la más reciente filtración es la circunspección al compartir información con los Estados Unidos. Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами.
Algunos podrían argumentar que la igualdad de género es consecuencia del proceso de modernización, no de la occidentalización. Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации.
Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio. Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
Pero la propia burbuja fue una consecuencia de las mismas patologías de gestión que afligían a la economía real. Но сам пузырь стал следствием тех же самых управленческих патологий, что оказывают отрицательное влияние на реальную экономику.
En consecuencia, los académicos están perdiendo el control de sus estándares de desempeño a manos de "administradores del conocimiento". Как следствие ученые теряют контроль над своим уровнем интенсивности труда в пользу управленцев знаниями.
A consecuencia de ello, aceptan las migajas que puedan ofrecer los propietarios de los buques después de un desastre. Как следствие, они соглашаются на ничтожные суммы, которые в конечном счете предлагают владельцы суден после трагедии.
la disminución demográfica y, en consecuencia, las perspectivas de costos crecientes de atención a la salud y de pensiones. демографический спад и, как следствие этого, перспектива резко возрастающих пенсионных расходов и расходов на здравоохранение.
De modo que la caída del Muro de Berlín, menos de un decenio después, fue consecuencia de esas ideas. Таким образом, падение Берлинской стены пятью годами позже было следствием такого подхода.
Deja afuera a las personas que murieron como consecuencia de la guerra civil, de hambre o por enfermedad, por ejemplo. Они не включают людей, которые погибли в следствии гражданских войн, например, от голода или болезни.
Por eso pienso que la invención de la Internet computarizada es una consecuencia inevitable de un modelo previo biológicamente exitoso. Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели.
De lo contrario, China alcanzaría muy rápidamente sus "límites de crecimiento", con consecuencias ecológicas -y a consecuencia de ello políticas- desastrosas. В противном случае, Китай быстро дойдет до "пределов роста" с катастрофическими экологическими и, как следствие, политическими последствиями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !