Beispiele für die Verwendung von "impidió" im Spanischen

<>
El pragmatismo de Kennedy impidió la Tercera Guerra Mundial. Прагматизм Кеннеди предотвратил третью мировую войну.
En las dos décadas siguientes, el estado impidió cada vez más el funcionamiento de Harvard, por ejemplo, negándose a liberar fondos y obstruyendo la designación de profesores. В течение следующих двух десятилетий штат все больше препятствовал функционированию Гарвардского университета, например, отказываясь выделять средства и препятствуя назначению профессоров.
La enfermedad le impidió venir a la fiesta. Болезнь помешала ему прийти на праздник.
El comunismo nunca evitó que los regímenes árabes que se oponían a los Estados Unidos aceptaran armas de los rusos de la era soviética, pero sí impidió que los rusos obtuvieran la clase de influencia profunda que Estados Unidos había conseguido sobre sus aliados regionales. Коммунизм никогда не мешал арабским властям, которым так противостоят Соединённые Штаты, принимать поставки оружия из России во времена Советского Союза, но России он мешал обеспечить такое внутреннее влияние, которое Америка установила со своими региональными союзниками.
Cuando en 1991 Argentina fijó el peso al dólar e impidió que su banco central imprimiera pesos libremente, el mundo le aplaudió, y con razón. Когда в 1991 году Аргентина привязала курс песо к доллару и запретила своему центробанку свободно печатать песо, весь мир аплодировал - и было чему.
El estímulo anual intensivo en infraestructura de 15-20 billones de yenes en Japón no impidió su década perdida. Ежегодное интенсивное стимулирование Японией (15-20 триллионов иен в год) своей инфраструктуры не смогло предотвратить "потерянного десятилетия".
Puede que la transición de Libia resultara entorpecida por la intervención de la OTAN, pues el rápido paso de un levantamiento popular espontáneo a un movimiento dirigido por una minoría y con apoyo exterior impidió que la revolución siguiera el rumbo lineal que se vio en Túnez y Egipto. Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте.
Desgraciadamente, mi lesión me impidió acumular tiempo de juego. К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени.
Una cláusula de la constitución guatemalteca de 1985 que prohibía que quienes habían participado en golpes militares ejercieran la jefatura de estado le impidió presentarse como candidato. Ему было запрещено участвовать в избирательном бюллетене в соответствии с положением конституции Гватемалы, принятой в 1985 г., которое запрещало людям, участвовавшим в военных переворотах, быть главой государства.
De modo que si no es el sistema hukou el que impidió el crecimiento de villas miseria en China, ¿qué fue? Таким образом, если не система прописки "хукоу" предотвратила рост трущоб в Китае, то что же оказало на это влияние?
La tormenta me impidió el salir a dar un paseo. Гроза помешала мне выйти на прогулку.
Pero a los miembros de organizaciones religiosas, las personas que están sujetas a un proceso judicial y los miembros de los grupos étnicos que no han acordado un cese al fuego con el gobierno se les impidió votar de acuerdo con la Ley de Referéndum Constitucional de Birmania. Но согласно Конституционному закону Бирмы о референдуме, членам религиозных организаций, которые подверглись уголовному преследованию, и членам этнических групп, которые не согласились на перемирие с правительством, запрещено голосовать.
Una combinación de recapitalización del sector financiero y una rápida expansión del balance de la Fed impidió una suspensión total del crédito. Сочетание рекапитализации финансового сектора и стремительного расширения баланса ФРС позволило предотвратить полную отмену предоставления кредитов.
Eso no impidió que los manifestantes proclamaran el éxito del evento. Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Cuando estalló el problema en 2008, la expansión monetaria y fiscal masiva impidió que el consumo de los Estados Unidos se derrumbara. Когда наступил крах в 2008 году, масштабная фискальная и монетарная экспансия предотвратила коллапс потребления в США.
Pero resultó que su ausencia no impidió a las partes alcanzar un acuerdo. Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
Este es un error conceptual obvio, porque fue la intervención de las autoridades lo que impidió que los mercados financieros colapsaran, no los propios mercados. Это явно ошибочное представление, потому что крах финансовых рынков предотвратило вмешательство правительства, а не сами рынки.
(El terrorismo también impidió que el petróleo iraquí se convirtiera en un rival importante para Arabia Saudita). (Терроризм также помешал иракской нефти создать серьезную конкуренцию Саудовской Аравии).
Tal vez Europa se benefició más que ninguna otra parte del mundo de la disuasión nuclear porque ésta contribuyó a preservar la paz durante la Guerra Fría e impidió la proliferación nuclear. Возможно, Европа больше, чем какая-либо другая часть мира, получила пользу от ядерного сдерживания, т.к. она помогла сохранить мир во времена холодной войны, а также предотвратила наращивание и распространение ядерных вооружений.
La idea que se habían forjado de Corea del Norte les impidió reconocer una realidad política que cambiaba rápidamente. Общепринятые представления о Северной Корее помешали им разглядеть быстро меняющуюся политическую реальность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.