Exemples d'utilisation de "seguido" en espagnol

<>
¿Cómo hacer que suceda más seguido, y a mayor escala? Осталось понять, как сделать такой опыт повторяемым, и как применять его более масштабно?
Las emisiones de carbono han seguido aumentando, a pesar de las repetidas promesas de recortes. Выбросы углекислого газа продолжали увеличиваться, несмотря на неоднократные обещания их уменьшения.
En eso han seguido más o menos a la opinión pública. Делая так, они более или менее следовали общественному мнению.
Sin embargo, a las palabras duras no les ha seguido un contraataque fuerte. Однако за жесткими высказываниями не последовало мощной контратаки.
Desde entonces he seguido su carrera con detenimiento. С тех пор я внимательно следил за его карьерой.
Cualquiera que haya seguido la prensa israelí durante las celebraciones del aniversario y haya puesto atención a lo que se decía en Jerusalén, no necesita ser profeta para entender que las cosas están llegando a un nivel crítico. Если проследить за израильской прессой во время празднований и внимательно прислушаться к тому, что было сказано в Иерусалиме, не надо быть пророком, чтобы понять, что развязка приближается.
Básicamente podrían haber seguido para siempre. В принципе, это могло продолжаться бесконечно.
Por ejemplo, los estudios realizados durante los últimos 20 años han mostrado que los cambios en la actividad magnética solar hacen que la brillantez del Sol varíe 0.1%, y que la temperatura anual promedio en la Zona Templada del norte ha seguido el nivel de actividad solar durante los últimos 1000 años. Например, проведенные в течение последних 20 лет исследования показали, что изменения солнечной магнитной активности вызывают изменение яркости Солнца в 0,1% и что уровень солнечной активности на протяжении последней 1000 лет прослеживается в показателях среднегодовой температуры северной части умеренного пояса.
Resulta difícil imaginar que semejante ataque nuclear hubiera seguido siendo simplemente táctico. Сложно представить, чтобы такая ядерная атака оставалась бы только тактической.
Con todo, desde ese entonces las emisiones de gases de efecto invernadero han seguido aumentando significativamente. Тем не менее, с того самого времени выбросы парниковых газов продолжают резко расти.
Ese pequeño chirrido seguido por otros 2, es que ahora está encendido. Один сигнал, за которым следуют еще два - и прибор включен.
"Es el momento de tomar las armas, es el momento de luchar", le habrían seguido. "Пришло время взять в руки оружие, время сражаться", - за ним бы последовали.
Y los hemos seguido desde hace tres años. Мы следили за ними три года.
Como resultado, el debate intenso y encendido -en Turquía y con mucho más fuerza en la UE-sobre si ese país pertenece realmente a Europa ha seguido, a pesar de que las negociaciones ya hayan comenzado. В результате оживленные и яростные дебаты - в Турции и ЕС - о том, действительно ли Турция принадлежит к Европе, продолжаются, несмотря на начало переговоров.
Sin embargo, en conjunto, el movimiento ha seguido siendo pacífico e incluso alegre. В целом, однако, движение остается мирным, и даже веселым.
Por el contrario, Ye ha reconocido abiertamente que la cantidad de casos de corrupción "ha seguido aumentando". Напротив, как открыто признал Е, количество дел, связанных с коррупцией, "продолжает расти".
El goleador histórico de España es David Villa, con 50 dianas, seguido por Fernando Torres con 27. Ведущий игрок Испании Давид Вилья с 50 голами, за которым следует Фернандо Торрес с 27.
Las medidas causaron un paro policial, seguido de una insurrección popular y un intento de asesinato. Эти меры привели к забастовке полицейских, за которой последовало народное восстание и покушение на убийство президента.
Yo quería ser astronauta así que eh constantemente seguido cuales son las herramientas disponibles para monitorear la Tierra desde el espacio exterior. Я мечтала быть астронавтом и всегда следила за развитием технологий мониторинга Земли из космоса особенно за теми средствами,
Así, el estancado Japón ha seguido siendo una sociedad pacifica y bastante conservadora. Таким образом, находясь в периоде застоя, Япония остается мирным и довольно консервативным обществом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !