Exemples d'utilisation de "de leurs propres mains" en français

<>
Ce qui est très étonnant, chez les Asiatiques, c'est qu'ils parlent davantage les langues européennes que les langues de leurs propres voisins. Erstaunlich an den Asiaten ist, dass sie mehr europäische Sprachen sprechen als Sprachen ihrer eigenen Nachbarn.
De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent. Heutzutage wollen wir, dass unsere Kinder ihre eigenen Entscheidungen treffen, aber wir erwarten, dass uns diese Entscheidungen passen.
Ils prétendaient à un abattement fiscal de leurs revenus. Sie behaupteten, dass die Steuersenkungen ihr Verdienst seien.
Ce que les gens nomment leur destin ne sont jamais la plupart du temps que leurs propres vieux tours idiots. Was die Menschen gemeiniglich ihr Schicksal nennen sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche.
Parlez des anges et vous entendez le battement de leurs ailes. Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
Ils ont leurs propres problèmes. Sie haben ihre eigenen Probleme.
Les Allemands ne veulent pas produire d'électricité nucléaire, mais ils n'ont rien contre consommer celle de leurs voisins. Die Deutschen wollen keinen Atomstrom produzieren, aber haben nichts dagegen, den ihrer Nachbarn zu konsumieren.
Les artistes de pop prospèrent sur l'adulation de leurs fans fidèles. Popmusiker kommen durch die Schmeichelei ihrer treuen Fans zur vollen Entfaltung.
Les oiseaux volent au moyen de leurs ailes. Vögel fliegen mit Hilfe ihrer Flügel.
Vous pouvez travailler de manière à imiter quelques auteurs que vous admirez, en employant quelques-uns de leurs mots et termes favoris que vous avez appris à connaître, par la méthode d'association dans LingQ. Sie können in der Art und Weise arbeiten, dass Sie einige Verfasser nachahmen, die Sie bewundern, indem Sie einige ihrer Lieblingswörter und Begriffe verwenden, die Sie durch die Verknüpfungsmethode in LingQ kennen gelernt haben.
Les parents portent la responsabilité de l'éducation de leurs enfants. Eltern tragen die Verantwortung für die Erziehung ihrer Kinder.
Ils ont vécu au-dessus de leurs moyens. Sie haben über ihre Verhältnisse gelebt.
Ceux qui dorment par terre ne tombent pas de leurs lits. Diejenigen, die auf dem Fußboden schlafen, fallen nie aus ihren Betten.
Les gens sortirent de leurs maisons pour écouter sa musique. Die Leute kamen aus ihren Häusern, um seiner Musik zu lauschen.
Lorsque je vois les photos effroyables de la Shoah, du génocide arménien ou d'autres massacres, photos souvent prises par les tortionnaires eux-mêmes, souvent seuls témoins de leurs exactions, je ne peux m'empêcher de penser à l'abjection de toutes celles que ces monstres eux-même n'ont pas osé prendre. Wenn ich die grauenhaften Bilder von der Shoah, dem Völkermord an den Armeniern oder von anderen Massakern sehe - Photos die oft von den Tätern selbst geschossen wurden und oft die einzigen Zeugen ihrer Gewaltexzesse - kann ich nicht anders, als an das Leid all jener zu denken, von denen selbst diese Monster es nicht wagten, Photos zu schießen.
Ce n'est pas que les enfants qui doivent apprendre à se séparer de leurs parents. Les parents aussi doivent apprendre à se séparer de leurs enfants. Nicht nur die Kinder müssen lernen, sich von ihren Eltern zu trennen. Auch die Eltern müssen lernen, sich von ihren Kindern zu trennen.
Les Japonais montrent peu de compréhension à l'égard de leurs concitoyens sans abri. Japaner haben wenig Verständnis für obdachlose Mitbürger.
Aucune de leurs promesses n'ont été tenues. Keine ihrer Versprechungen wurde gehalten.
Lors des soldes, les commerçants essaient de se débarrasser de leurs vieux rossignols. Im Schlussverkauf versucht der Handel seine Ladenhüter loszuwerden.
Presque tous les parents s'occupent de l'éducation de leurs enfants. Beinah alle Eltern kümmern sich um die Erziehung ihrer Kinder.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !