Exemples d'utilisation de "forgé" en français

<>
Et il a forgé le terme e-patients - équippé, engagé, qui peut agir, qui est capable. И он придумал этот термин - Е-Пациент - экипированный, заинтересованный, уполномоченный, действующий.
Comme l'ont démontré les présidents américains Franklin Roosevelt et Harry Truman dans les années 40, un tel système doit d'abord être articulé, puis forgé par des actes décisifs et une gouvernance globale. Как продемонстрировали в 1940-х годах президенты США Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн, такая система должна быть сначала сформулирована, а затем "выкована" посредством решительных действий и глобального лидерства.
Cela ne sera possible que si nous trouvons, à l'intérieur de nous-mêmes, le courage de forger un ordre de valeurs qui, malgré toute la diversité du monde, puisse être adopté et respecté de façon commune. Это не случится до тех пор, пока мы сами, внутри нас, не наберемся смелости выковать набор ценностей, которые, несмотря на все разнообразие мира, будут совместно разделяться и уважаться.
Les sociétés japonaises ont forgé une réputation de qualité. Японские фирмы зарекомендовали себя высоким качеством.
Les accidents ont toujours forgé le destin de l'humanité. Случайные события всегда формировали человеческую судьбу.
Ils ont forgé chez eux une infrastructure et une vie urbaines trépidantes. Тут - доморощенная инфраструктура и бурная городская жизнь.
Il a forgé le terme Homo sapiens - qui veut dire homme sage en latin. Он ввёл термин Homo sapiens - человек разумный.
La France et l'Allemagne ont forgé des alliances à l'origine des décisions européennes. Франция и Германия заключили союз, который задавал тон в Европе.
Et bien, je me suis forgé une opinion personnelle là-dessus il y a quelques années. Я понял, что происходит на личном примере несколько лет назад.
L'Union Européenne - un empire forgé à coup de diplomatie et de consensus - émergeait des cendres. Европейский Союз - это империя, построенная на принципах дипломатии и консенсуса - восставшая из пепла.
Notre destin sera forgé soit par notre capacité à coopérer, soit par le choix d'une cupidité autodestructrice. Наша дальнейшая судьба зависит от то того, будем ли мы сотрудничать или же падем жертвой самоубийственной жадности.
Malgré son statut d'anglophone et ses moeurs victoriennes, il a forgé une patrie à part pour les musulmans d'Inde. Несмотря на свою англоязычную природу и викторианские манеры, он добился отдельного дома для индийских мусульман.
Ces facteurs ont forgé un nouvel environnement politique et Thaksin, ancien magnat des communications, était en bonne position pour saisir cette opportunité. Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией.
Mais elles ne peuvent être comprises qu'en tenant compte du système multipolaire plus vaste de grandes puissances en train d'être forgé. Однако их нельзя понять в отрыве от более обширной формирующейся многополярной системы крупных держав.
Pour atteindre le glamour, il faut cette qualité de la Renaissance, la "sprezzature", un terme forgé par Castiglione dans son livre "Le Livre du courtisan". Если вы хотите постичь гламур, обратитесь к понятию времен Ренессанса "sprezzatura", созданного Бальдассаром Кастильоне в книге "О придворном".
Afin de circonvenir le régime juridique dur désormais en place, les mafias faisant trafic de narcotiques ont forgé des alliances toujours plus étroites avec les réseaux terroristes. Чтобы обойти жёсткий законодательный режим, действующий в настоящее время, наркомафии вступили в ещё более тесный союз с террористическими сетями.
il n'est pas l'ayatollah Ruhollah Khomeini, son prédécesseur et le Guide suprême fondateur de la République islamique d'Iran qui a forgé l'identité du régime. он - не аятолла Рухолла Хомейни, его предшественник и верховный лидер, основавший Исламскую Республику, который сформировал идентичность системы.
Les liens serrés tissés entre les États et leurs Églises orthodoxes ont forgé des religions d'État qui ont permis la création d'un sens fort du messianisme national. Тесные связи между государством и их православной церковью создали государственные религии, которые помогли сформировать чувство сильного национального мессианизма.
Et en règle générale, je m'étais forgé l'idée que les pauvres dans le monde vivaient des vies faites de souffrance et de tristesse, de désolation, et de désespoir. В общем, я начала думать, что жизни бедняков по всему миру выточены страданием и грустью, опустошением и безнадежностью.
Ayant cessé d'être une puissance internationale indépendante, mais peu satisfaite de l'axe Londres-Washington forgé par Blair, la Grande Bretagne de Brown continue à tergiverser sur son engagement européen. Больше не являясь независимой глобальной властью, и при этом недовольное осью Лондон-Вашингтон, которую создал Блэр, правительство Брауна продолжает заверять в своих обязательствах по отношению к объединенной Европе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !