Exemples d'utilisation de "requiert" en français
Troisièmement, une ONGI requiert une véritable indépendance.
В-третьих, НПО необходима подлинная независимость.
La nouvelle géographie requiert de nouvelles relations et stratégies de planification.
Новой географии требуются новые отношения и стратегии планирования.
En de telles circonstances, la gouvernance politique requiert des accents churchilliens.
Политическому руководству в такой момент требуется использовать подход Черчилля.
Cela requiert un consensus durable qui comprenne toutes les parties impliquées.
То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны.
déterminer les institutions appropriées aux conditions locales requiert de faire des expériences.
Необходимо экспериментировать, для того чтобы определить, какие учреждения подходят к местным условиям.
De toute évidence, cet ordre du jour requiert plus de soutien politique.
Очевидно, нам необходимо больше политической поддержки для такого плана.
Résoudre le conflit au Nagorny-Karabakh de manière pacifique requiert deux démarches parallèles :
Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги:
Un système artificiel requiert également des catalyseurs pour faciliter la production efficace de combustibles chimiques.
Искусственная система также нуждается в катализаторах для обеспечения эффективного производства химического топлива.
Le traitement de la tuberculose requiert au moins trois médicaments administrés pendant au moins six mois.
Для лечения туберкулеза требуется применение как минимум трех препаратов, по крайней мере в течение шести месяцев.
Elle requiert l'agnosticisme moral et la pluralité des références, aucune n'étant consacrée et obligatoire.
Оно предполагало моральный агностицизм и многообразие значений, ни одно из которых не является священным или обязательным для всех.
Et après, on se demande pourquoi la membrane se bouche et pourquoi cela requiert tant d'électricité.
А потом удивляемся, почему мембрана засоряется и почему на это уходит столько электричества.
La démocratie requiert une assise populaire éduquée pour être à même de remettre en question son gouvernement.
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства.
Même un examen aussi simple qu'un scanner requiert d'être transporté vers un autre hôpital régional.
Даже для элементарнейшего анализа наподобие компьютерной томографии требуется транспортировка в другую региональную больницу.
Aujourd'hui, le bureau politique du Parti compte plus de 20 membres et chaque résolution requiert l'unanimité.
В настоящее время в политическом бюро Партии более 20 членов, и для принятия каждого решения необходимо единодушие.
Au niveau politique, le capitalisme requiert des indemnisations et des mécanismes de transferts pour rendre ses résultats acceptables.
На политическом уровне для капитализма необходимо, чтобы компенсация и механизмы передачи сделали его результаты приемлемыми.
La sécurité nucléaire est une question qui concerne le monde entier et qui requiert une action à l'échelle internationale.
Ядерная безопасность - это проблема глобальных масштабов, а значит необходимы глобальные действия.
Même le strict nécessaire de la langue commune requiert un effort délibéré sans parler de certaines règles de bonne conduite.
Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения.
Cela requiert des personnes très courageuses qui acceptent de devenir juges et des autorités fortes pour faire appliquer leur jugement.
Для этого требуются люди исключительного мужества, готовые стать судьями, а также сильные властные структуры для реализации их судебных решений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité