Sentence examples of "вызвало" in Russian

<>
ДТП вызвало у нас большое раздражение. Ein Verkehrsunfall hat uns viel Ärger verursacht.
Сокращение этих затрат до 20% вызвало бы внушительное повышение спроса и занятости во многих отраслях промышленности. Die Reduzierung dieser Kosten auf 20% würde einen eindrucksvollen Anstieg der Nachfrage und der Beschäftigung in vielen Industriezweigen auslösen.
Но оно однозначно вызвало активную реакцию многих университетских профессоров. Aber eine energische Reaktion hat sie schon bei vielen Universitätsprofessoren hervorgerufen.
Распространение банкротства вызвало серьезный кредитный кризис, который привел к глубокому экономическому спаду, а с ним и к резкому росту безработицы. Die Ausweitung der Konkurse löste eine schwere Kreditverknappung aus, die ihrerseits eine tiefe Rezession auslöste, mit der ein brutaler Anstieg der Arbeitslosigkeit einherging.
Постановление вызвало оживленную дискуссию в обществе. Diese Entscheidung rief in der Öffentlichkeit eine lebhafte Diskussion hervor.
Хотя это высказывание вызвало в Индии протесты, они были относительно негромкими по сравнению с прошлым. Obgleich diese Ankündigung Proteste aufseiten Indiens hervorrief, waren diese im Vergleich zu früheren Zeiten relativ verhalten.
Минувшим летом сообщение о том, что ученым, возможно, удалось обнаружить бозон Хиггса, вызвало настоящий ажиотаж - и не без оснований. Die Ankündigung der wahrscheinlichen Entdeckung des Higgs-Bosons hat im letzten Sommer ein gewisses Aufsehen erregt, und dies aus gutem Grund.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать. Aber welche Konstellation von Ereignissen seinen Sinneswandel auch immer bewirkte, eine Initiative zur Änderung des Wahlrechts sollte begrüßt werden.
Примером может служить молчаливая война за воду, начавшаяся со строительства Эфиопией плотины на Голубом Ниле, что вызвало со стороны Египта угрозы скрытого или открытого военного вмешательства. Man denke beispielsweise an den stillen Wasserkrieg rund um die Errichtung eines Damms am Blauen Nil in Äthiopien, was wiederum Ägypten zu Drohungen verdeckter oder offener militärischer Repressalien veranlasste.
Как число, так и происхождение новых иммигрантов вызвало озабоченность воздействием иммиграции на американскую культуру. Sowohl die Anzahl als auch die Herkunft der neuen Einwanderer hat Befürchtungen hinsichtlich der Auswirkungen der Einwanderung auf die amerikanische Kultur wachgerufen.
Это вызвало укрепление связей между детектором запаха и двигателями. Das hat eine Verstärkung der Verbindung verursacht, zwischen dem derzeit aktiven Geruchsdetektor und den Motoren.
Короткое вторжение китайской субмарины в японские территориальные воды несколько месяцев назад вызвало в Токио еще большие опасения. Ein kurzes Eindringen eines chinesischen U-Bootes in japanische Hoheitsgewässer vor ein paar Monaten hat in Tokio ebenfalls Unruhe ausgelöst.
Создание новой правительственной коалиции в Австрии вызвало волну международной критики. Die Bildung der neuen Regierungskoalition in Österreich hat viel internationale Kritik hervorgerufen.
Именно Россия пыталась всего два с половиной года назад сделать Януковича президентом в результате безумного избирательного мошенничества, которое вызвало "Оранжевую Революцию". Es war der russische Versuch, Janukowitsch mittels zügellosen Wahlbetrugs als Präsidenten zu installieren, der vor nur zweieinhalb Jahren die "Orangefarbene Revolution" auslöste.
Правило Волкера (по имени бывшего председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера) вызвало аналогичные споры. Die Volcker-Regel (benannt nach dem früheren US-Notenbankchef Paul Volcker) rief ähnliche Streitigkeiten hervor.
А сейчас небольшой тест - какое высказывание вызвало рефлекс коллективного сотрудничества у людей ниже - на 101% процент можно констатировать, что именно эта запись принесла ожидаемый эффект. Und sie testeten, welches Argument kooperative Verhaltensweisen von den Leuten unten hervorrief - etwa 100:1 beschlossen, dass dies das Argument war das uns am Besten überzeugte.
Канцлер Шредер проигнорировал недавнее ослабление евро, заявив о благоприятных для экспорта последствиях последнего, - что немедленно вызвало дальнейшее падение и подсказало газете Bild заголовок для передовицы "Проклятье евро". Kanzler Schröder tat die jüngste Schwäche des Euro mit einem Achselzucken ab, indem er sagte, dies sei gut für den Export was sofort ein weiteres Abrutschen zur Folge hatte und die Bildzeitung zu der Schlagzeile "Der Fluch des Euro" veranlasste.
На днях незначительное событие вызвало огромный резонанс в российской политике. Vor kurzem verursachte ein kleines Ereignis große Aufregung in der russischen Politik.
Использование Россией природного газа с целью оказать экономическое и политическое давление на Украину вызвало глубокую озабоченность на Западе. Dass Russland sein Erdgas einsetzt, um die Ukraine wirtschaftlich und politisch unter Druck zu setzen, hat im Westen gravierende Bedenken ausgelöst.
Во всем мире каждый четвертый ребенок в возрасте до пяти является низкорослым, а это указывает на то, что хроническое недоедание вызвало серьезные и зачастую необратимые физические и когнитивные повреждения. Weltweit ist eines von vier Kindern unter fünf Jahren durch chronische Unterernährung in seiner Entwicklung so stark gehemmt, dass dadurch schwere und oft irreversible körperliche und kognitive Schäden hervorgerufen werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.