Exemples d'utilisation de "думает" en russe avec la traduction "glauben"

<>
Том думает, что завтра будет дождь. Tom glaubt, dass es morgen regnen wird.
А кто думает, что это оранжевый? Und wie viele Leute glauben, es ist der orangene?
Никто не думает, что для этого есть возможность. Niemand glaubt, dass es Potenzial gibt.
Никто не думает пока, что Чад является такой страной. Kein Mensch glaubt, dass es sich bei diesem Land um den Tschad handelt.
Потому что каждое поколение думает что оно Венец Творения. Denn jede Generation glaubt, sie sei die letzte.
Доказательства вырождения по Баверезу не столь убедительны, как он думает. Baverez' Beweis einer Degeneration ist nicht so überzeugend wie er glaubt.
Так много людей думает, что жизни потребовались миллионы лет, чтобы заработать. So viele Menschen glauben, dass es Millionen von Jahren gedauert hat, bis Leben entstand.
появляется политическая партия, и большинство людей думает, что это плохая или неуместная шутка. Es entsteht eine politische Partei und die meisten glauben, es handle sich dabei um einen schlechten oder geschmacklosen Scherz.
Чем больше частей видит человек, тем больше он думает, что знает, как в действительности работают эти части. Je mehr Teile man sieht, umso eher glaubt man zu wissen, wie diese Teile funktionieren.
показывает, что рыбы не только способны чувствовать боль, но также являются более разумными, чем думает большинство людей. zeigt sie, dass Fische nicht nur Schmerz empfinden können, sondern auch sonst viel klüger sind, als die meisten Menschen glauben.
Но если кто-то действительно думает, что "бесплатный сыр" существует, то все еще нет оснований для приватизации: Doch auch wenn man tatsächlich glaubt, dass in der Wirtschaft Geschenke verteilt werden, gibt es noch immer keinen Grund für eine Privatisierung:
Командуя в ближнем зарубежье России, Кремль думает, что он сможет убедить русских людей в своей стране в своем всемогуществе. Indem er seinen Einfluss in Russlands nahem Ausland geltend macht, glaubt der Kreml, die Russen zu Hause von seiner Allmacht überzeugen zu können.
Германия будет печально разочарована, если она думает, что повернув в сторону экономического консерватизма, она избавится от своей экономической депрессии. Deutschland wird desillusioniert erwachen, wenn es glaubt, mit dem Kurs in Richtung ökonomischen Konservativismus aus der momentanen Flaute herauszukommen.
Смешивая советское прошлое с царским прошлым и несколькими осколками от демократии Ельцинской эры, Путин, кажется, думает, что он может нейтрализовать крайности российской истории. Putin scheint zu glauben, dass er durch die Vermischung der sowjetischen mit der zaristischen Vergangenheit und ein paar Versatzstücken aus der Demokratie der Jelzin-Ära die Extreme der russischen Geschichte neutralisieren kann.
Хотя Дэйли и сказал, что он не думает, что президент "был в курсе" возможной замены, бывший глава администрации признал, что, "возможно", Обама знал. Wenngleich Daley erklärte, er glaube nicht, dass sich der Präsident der möglichen Veränderung "bewusst war", gab der frühere Stabschef zu, es sei "möglich" gewesen, dass Obama davon gewusst habe.
Возможно, Буш думает, что Америка делает достаточно для того, чтобы помочь странам Африки решить эти проблемы, однако истина заключается в том, что помощь США минимальна. Bush glaubt vielleicht Amerika tut viel, um diese Probleme zu lösen, in Wahrheit allerdings ist die Hilfe der USA minimal.
И Гарри хочет знать что каждый из них, говорит друг другу, и так далее, и Салли хочет знать, что Гарри думает о том, говорят эти люди. Und Harry möchte wissen, was all diese Leute sich gegenseitig mitteilen, und so weiter, und Sally möchte wissen, was Harry glaubt, dass die Leute sagen.
Кстати, если кто думает, что нефть от нас далеко, на 1000 метров ниже нашего зала [в Калифорнии] находится одно из крупнейших в мире действующих месторождений нефти. Ach übrigens, falls Sie glauben, das Öl sei ja weit weg von hier, 1000 Meter unter uns ist eines der größten Ölfelder der Erde.
Как закоренелый еретик, я задаю этот вопрос, потому что почти каждый, кажется, думает, что именно так и было бы, и поэтому нужно это предотвратить любой ценой. Als gewohnheitsmäßiger Nonkonformist stelle ich diese Frage, weil fast jeder dies zu glauben scheint und meint, es müsse um jeden Preis verhindert werden.
Как ни парадоксально, но это может быть хорошей новостью для тех, кто думает, что Европа должна начать вносить вклад в рост мировой экономики за счет расширения внутреннего спроса. Paradoxerweise könnte das für diejenigen eine gute Nachricht sein, die glauben, Europa sollte durch eine Steigerung der Inlandsnachfrage anfangen, etwas zum weltweiten Wirtschaftswachstum beizutragen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !