Exemples d'utilisation de "малым" en russe

<>
Перерыв может пойти на пользу и малым странам ЕС. Die kleineren EU-Staaten könnten ebenfalls von einer Auszeit profitieren.
Амстердам - Малым демократическим странам Западной Европы в целом очень повезло. AMSTERDAM - Die kleinen Demokratien Westeuropas haben insgesamt betrachtet außergewöhnliches Glück.
[Они управляют малым бизнесом, который поддерживает нашу экономику,] [моделирует инструменты, чтобы помочь вам.] Sie betreiben kleine Unternehmen, die unsere Wirtschaft unterstützen, entwickeln Werkzeuge, die dir helfen.
То, что для человечества может показаться малым шагом, несомненно является огромным прыжком для Европы. Was wie ein kleiner Schritt für die Menschheit aussieht, ist sicherlich ein großer Sprung für Europa.
Поэтому малым и средним компаниям стало очень трудно получать новые ссуды или рефинансировать существующие. Deshalb ist es auch so schwierig für kleine und mittlere Unternehmen, neue Kredite aufzunehmen oder bereits bestehende Darlehen neu zu finanzieren.
Он не наивен, и знает, что часто необходимы терпение, компромисс и политика по принципу "довольствуйся малым". Er ist nicht naiv und weiß, daß dazu oft Geduld, Kompromißbereitschaft und eine Politik der kleinen Schritte nötig sind.
Я думаю, что это все о том, это целое движение, которое растет с задворков, остается достаточно малым. Ich glaube, dass diese ganze Bewegung, die sich von den Rändern der Gesellschaft her entwickelt, ziemlich klein bleiben wird.
Мы хотим не только синтезировать очень большое с очень малым, но и понять всю совокупность в целом. Wir wollen nicht nur die Synthese zwischen dem sehr Großen und dem sehr Kleinen, sondern wir wollen auch das wirklich Komplexe verstehen.
Некоторым малым странам не нравится упрощение структуры Европейской Комиссии и предложение о сокращении представительства в Комиссии от государств-участников. Einige kleine Länder stoßen sich an der Straffung der Kommission und der geplanten Verringerung der Anzahl von Kommissaren aus den Mitgliedstaaten.
Но малым странам Европы это помогло больше, чем большим, и это подразумевало больше конкуренции для Германии - самой большой экономики Европы. Dies jedoch nutzte den kleinen Ländern Europas mehr als den großen - und bedeutete mehr Konkurrenz für Deutschland, Europas größter Volkswirtschaft.
Исландия показала, что ответ на кризис путем введения контроля над движением капитала может помочь малым странам справиться с его воздействием. Am Beispiel Islands war erkennbar, dass kleine Länder die Auswirkungen der Krise durch Kapitalbeschränkungen dämpfen können.
Те, кто занимается малым бизнесом, не могут получить деньги на развитие, а те, кто в занимается микробизнесом, не могут из него вырасти. Jene mit kleinen Unternehmen können das Kapital zur Erweiterung nicht bekommen, und jene in Mikrounternehmen können nicht aus diesen herauswachsen.
Популист, дважды избиравшийся на пост президента, он не приветствовал иностранные инвестиции, благоволил малым компаниям, хотел, чтобы большие компании были национализированы, и умалял предпреимчивость. Als Populist und zweimaliger Präsident mißbilligte er ausländische Investitionen, setzte sich mehr für kleine Firmen ein, wollte die großen nationalisieren und verachtete den Unternehmensgeist.
Некоторым малым странам не нравится идея о постоянно действующем Председателе Совета министров, что, как опасаются они, усилит влияние крупных стран за счёт малых. Einigen kleinen Ländern missfällt die Vorstellung eines ständigen Präsidenten des Ministerrates aus Furcht, er würde den Einfluss der großen Länder auf ihre Kosten stärken.
Страны, в которых наблюдался стремительный экономический рост до начала большого краха 2008 г., в основном, обладали активным сальдо торгового баланса (либо крайне малым дефицитом). Länder, die im Vorfeld des großen Crashs von 2008 ein hohes Wirtschaftswachstum erzielten, wiesen in der Regel Handelsüberschüsse (oder sehr kleine Defizite) auf.
Более концентрированная сеть институтов выглядит более приспособленной к гетерогенному международному сообществу, и она должна предоставлять услуги лучшего качества, а также более сильный голос малым странам. Ein dichteres institutionelles Netzwerk scheint für eine heterogene internationale Gemeinschaft besser geeignet, würde nützlichere Dienste anbieten und den kleineren Ländern mehr Gewicht einräumen.
Послевоенное устройство внешней политики Германии создано из нескольких мостов, связывающих ее с США, Францией, Британией и малым странами-членами ЕС, с Центральной и Восточной Европой, с Россией. Die Nachkriegsarchitektur der deutschen Außenpolitik bestand aus mehreren Brücken - die in die USA, nach Frankreich, Großbritannien, in die kleineren EU-Mitgliedsländer, nach Mittel- und Osteuropa und nach Russland reichten.
Более того, Евросоюз предлагает малым странам, занимающим промежуточное положение между Германией и Россией, ту степень политической стабильности и безопасности, которую они никогда не имели в современной истории. Außerdem bietet die EU den kleinen, zwischen Deutschland und Russland zusammengepressten Ländern ein gewisses Maß politischer Stabilität und Sicherheit, so wie sie es in der neueren Geschichte niemals hatten.
Только оно может установит прогрессивное налогообложение, адекватное регулирование приватизированных общественных услуг, поддержку малым и средним компаниям, большую эффективность общественных расходов и значительное улучшение в системах образования и здравоохранения. Nur der Staat kann progressive Steuern und eine angemessene Regulierung privatisierter öffentlicher Dienstleistungen einführen, und nur der Staat kann kleinen und mittleren Unternehmen den Rücken stärken sowie für eine höhere Effizienz der öffentlichen Ausgaben und eine wesentliche Verbesserung des Bildungs- und des Gesundheitssystems sorgen.
Большие страны, такие как Франция и Германия, получают снисхождение при нарушении установленного Пактом максимального размера бюджетного дефицита, тогда как малым станам, вроде Португалии, таких послаблений никто не дает. Kleine Länder wie Portugal dürfen damit nicht rechnen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !