Exemples d'utilisation de "открыться" en russe

<>
Вы не сможете открыться новому опыту, новым людям, Man kann sich nicht neuen Erfahrungen, neuen Leuten öffnen.
Таким образом, есть реальная надежда, что Иран может измениться, модернизироваться и открыться, как это сделала остальная Азия. Es gibt daher echte Hoffnung, dass der Iran sich ändern, modernisieren und öffnen kann, so wie es das übrige Asien getan hat.
Но приверженность космополитизму означает также, что, как только общество принимает новых членов, они обязаны открыться навстречу своему новому обществу. Weltbürgertum bedeutet aber auch, dass, nachdem eine Gesellschaft neue Mitglieder aufgenommen hat, diese verpflichtet sind, sich gegenüber dieser neuen Gesellschaft zu öffnen.
Поскольку легитимность режимов не основывается на поддержке своих граждан, эти недемократические режимы считают более рискованным открыться, чем поддерживать существующий порядок. Da ihre Rechmäßigkeit nicht auf der Unterstützung des Volkes beruht, halten diese undemokratischen Regierungen das Risiko, sich zu öffnen, für höher als den Preis für die Aufrechterhaltung des Status quo.
Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии. Der vielleicht ermutigendste Aspekt meines Besuches in Burma war die dortige Bereitschaft, sich zu öffnen und von anderen Ländern zu lernen, die den schmerzhaften Übergang von der Diktatur zur Demokratie bereits bewältigt haben.
Еще до президентских выборов некоторые местные администрации одобрили мораторий на открытие новых магазинов по продаже марихуаны, которые и так не смогли бы открыться раньше, чем через год. Noch vor dem Wahltag genehmigten einige örtliche Gemeindeverwaltungen Moratorien für neue Marihuana-Geschäfte, obwohl diese erst in etwa einem Jahr öffnen könnten.
Супермаркет открывается в десять часов. Der Supermarkt öffnet um zehn Uhr.
Перед тобой откроются новые возможности. Dir eröffnen sich neue Möglichkeiten.
Это дает возможность для новых открытий. Denn werde ich etwas Neues entdecken.
Он открылся лишь в начале февраля. Wir haben damit erst Anfang Februar begonnen.
Из многих подогреваемых открытых бассейнов в Швейцарии и Австрии, с другой стороны, открывается потрясающий вид. Spektakuläre Aussichten hingegen bieten viele beheizte Freibäder in der Schweiz und in Österreich:
"Перед вокзалом открылось новое кафе. "Vor dem Bahnhof hat ein neues Café aufgemacht.
"Моей целью будет пройти вместе с вами еще один участок этого великого пути свободы, открывшегося перед нами", - сказала Мишель Бачелет после своего избрания в январе. "Ich verspreche, mit euch auf der großen Straße der Freiheit einen weiteren Abschnitt zu beschreiten, den wir aufgetan haben", sagte Michelle Bachelet nach ihrer Wahl im Januar.
В номере не открывается окно. In meinem Zimmer öffnet sich das Fenster nicht.
Перед европейцами открывается исторический шанс. Europa eröffnet sich eine historische Gelegenheit.
И я сделала несколько очень интересных открытий. Ich habe einige sehr interessante Dinge entdeckt.
Мы по-настоящему только приступаем к открытиям в природе, в науке, в физике. Wir beginnen gerade erst, die Naturgesetze und Wissenschaft und Physik wirklich zu entdecken.
Из первого рабочего варианта генома человека, опубликованного в феврале 2001 года, вытекает четыре новых фундаментальных открытия. Der erste grobe Überblick über das menschliche Genom, wurde im Februar 2001 veröffentlicht und bot vier grundsätzlich neue Einsichten.
В результате укрупнения возник Союз, обладающий достаточной уверенностью, чтобы более открыто - и даже с элементами "жесткой силы" - вмешиваться в процессы, происходящие на Балканах, в Афганистане и в других местах. Die Erweiterung hat eine Union hervorgebracht, die selbstbewusst genug ist, um sich deutlicher - und sogar unter Einsatz von Elementen harter Macht - auf dem Balkan, in Afghanistan und andernorts zu engagieren.
По контрасту с ним нынешний Ху сократил общественное пространство для политических дебатов, открывшееся в последние годы правления его предшественника Цзян Цзэминя, когда давление рынка заставляло средства массовой информации быть более смелыми и многообразными. Der jüngere Hu andererseits hat den öffentlichen Raum für den politischen Diskurs eingeschränkt, der sich während der späteren Jahre der Amtszeit seines Vorgängers Jiang Zemin aufgetan hatte, als der Druck des Marktes die Medien zwang, kühner und umfassender zu berichten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !