Exemples d'utilisation de "решению" en russe

<>
Мусульмане, как правило, уважают "западные ценности", такие как равенство, свобода выражения, терпимость, мирное урегулирование разногласий и уважение к решению большинства. Moslems respektieren auch im Allgemeinen "westliche Werte" wie Gleichheit, Redefreiheit, Toleranz, friedliche Konfliktlösung und den Respekt von Mehrheitsentscheidungen.
Ключ к решению данной проблемы - сосуществование. Koexistenz heißt das Schlüsselwort.
Сами по себе они готовы к решению такой задачи. Per se sind sie dieser Aufgabe gewachsen.
Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем. Für all das bedarf es eines neuen globalen Ansatzes im Bereich der Problemlösung.
Но решению настоящей "загадки свечи" такой взгляд не способствует. Für das echte Kerzen-Problem jedoch sollte man nicht auf diese Art schauen.
Именно поэтому НАТО и будет содействовать решению проблемы терроризма. Deshalb wird die NATO dabei helfen, dem Terrorismus entgegenzuwirken.
с применением большего насилия) подойти к решению палестинского вопроса. gewalttätiger) mit den Palästinensern umgehen würde.
Речь идёт о том, как вы подходите к решению проблем. Es geht darum wie man Probleme angeht.
Общепринятый подход к решению постконфликтных ситуаций покоился на трех китах. Nun, der typische Ansatz für den Wiederaufbau nach einem Konflikt basiert auf drei Prinzipien.
С 1955 года Сингапур прямо подошел к решению этой проблемы: Seit 1955 hat Singapur einen direkten Ansatz gewählt:
Потому что это позволяет нам по-новому подходить к решению проблем. Weil es uns eine neue Art bietet, Probleme anzugehen.
Имеется техника, которую можно использовать и применить к решению широкого круга проблем. Diese Techniken, die genutzt werden können um zu - die großflächig zur Problemlösung angewandt werden können.
Органы правительств США и Китая ведут совместную работу по решению данных проблем. Regierungsbehörden der USA und China arbeiten zusammen, um sich dieser Fragen anzunehmen.
Это даже менее прямой путь к решению частного, связанного с долгом бремени. Durch sie wird das Problem des damit zusammenhängenden Überhangs privater Schulden auf noch indirektere Weise angegangen.
Однако, этому решению предстоит мощное сопротивление, поскольку здесь вовлечены крупные политические силы. Doch dagegen wird es einen erbitterten Widerstand geben, denn die Interessen starker politischer Kräfte werden davon betroffen sein.
К сожалению, попытки запугать людей с головы до ног не помогают решению проблемы. Leider hilft es wenig, die Menschen in Angst und Schrecken zu versetzten.
Ключ к решению проблемы, однако, в обучении и в раннем доступе к делам. Das Wichtigste, was wir hier erkennen, ist Schulung und dann früher Zugang.
Сторонники Олланда восхваляют постепенность и согласованность его подхода к решению структурных проблем страны. Hollandes Fürsprecher loben seine graduelle, konsensorientierte Vorgehensweise, mit der er sich den strukturellen Verwerfungen der Wirtschaft annimmt.
Так вот, сегодня я хочу рассказать о новом подходе к решению этой задачи. Heute werde ich Ihnen einen neuen Ansatz für dieses Problem vorstellen.
Продемонстрированные там успехи привели к согласованному решению - приведению к рыночной модели всей экономики. Der gezeigte Erfolg führte zum Konsens die gesamte Wirtschaft in Richtung Marktmodell zu führen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !