Sentence examples of "с одной стороны на другую" in Russian

<>
Нет, я предлагаю, чтобы мы прыгнули чтобы мы увеличили нашу скорость, как можно больше, и чтобы прыгнули с одной стороны на другую - конечно, тщательно просчитав наше дифференциальное уравнение. Nein, was ich vorschlage ist, dass wir abspringen sollten, wir sollten unsere Geschwindigkeit so erhöhen, dass wir von einer Seite abspringen und auf die andere kommen - natürlich sollten wir unsere Differentialgleichung sehr sorgfältig durchgerechnet haben.
Исторически существовало огромное различие между тем, что люди считали неживыми системами, с одной стороны, и живыми системами, с другой стороны. Also, in der Geschichte gab es einen großen Spalt zwischen dem, was die Menschen als nicht-lebende Systeme betrachtet haben auf der einen Seite und lebenden Systemen auf der anderen Seite.
С одной стороны, это звучит нелепо. Einerseits hört sich das lächerlich an.
с одной стороны, "большие" измерения, которые мы можем с легкостью наблюдать, Es könnte große, direkt sichtbare Dimensionen geben.
что, с одной стороны, вселяло надежду, но и вызывало беспокойство. Das war beruhigend und beunruhigend zugleich.
Цветная капсула, - желтая с одной стороны и красная с другой лучше, чем белая капсула. Eine farbige Kapsel, die an einem Ende gelb und am anderen rot ist, ist besser als eine weiße Kapsel.
Вот как трудно свести людей с одной стороны зала с людьми с той стороны зала. So schwer ist es, Menschen zusammenzubringen von dieser Seite des Raumes mit denen auf jener Seite des Raums.
С одной стороны, стоимость бензина на заправке не такая высокая, если учитывать реальные расходы на добычу нефти, но с другой стороны, факт того, что у людей просто нет других вариантов передвижения, означает, что мы платим большую часть своих доходов просто, чтобы добираться туда и обратно с работы, обычно в захудалой машинешке. Nun auf der einen Seite ist der Preis an der Zapfsäule nicht wirklich hoch, wenn Sie die eigentlichen Kosten von Öl bedenken, aber auf der anderen Seite bedeutet die Tatsache, dass die Leute keine anderen Transportmöglichkeiten haben, dass sie einen großen Teil ihres Einkommens nur dafür aufwenden, hin- und zurück zum Arbeiten zu kommen, generell in einem ziemlich miesen Auto.
С одной стороны так и получилось, а с другой стороны нет. Und das war es und war es nicht.
Суть в том, что сегодня даже в демократичных обществах нет удачных решений о том, как в киберпространстве сбалансировать необходимость в безопасности и верховенство закона с одной стороны, и защиту гражданских свобод и свободы слова с другой стороны. Die Realität ist, dass wir nicht einmal in den demokratischen Gesellschaften heute eine gute Antwort darauf haben, wie man die Balance zwischen Sicherheit und Strafverfolgung auf der einen Seite und den Schutz der Bürgerfreiheiten und der freien Meinungsäußerung auf der anderen Seite in unseren digitalen Netzwerken hält.
С одной стороны она представляла себе, как отец убивает, с другой - как мама Агнес приветствует Жаклин, в надежде, что Агнес ее встретит, когда Жаклин доберется до дома помощи. Einerseits stellte sie sich vor, dass ihr Vater sie töten würde, und, dass Mama Agnes sie begrüßte, in der Hoffnung, dass sie sie begrüßen würde, wenn sie zum Haus kam.
С одной стороны, аполлонический взгляд, очень четкий и заранее спланированный, интеллектуальный и идеалистичный. Einerseits haben wir die Apollonische Perspektive, die sehr deutlich und bedacht ist und sehr intellektualisiert und perfekt.
В то время, в начале 90-х, у нас была такая проблема, это было, знаете, выживание с одной стороны, Um diese Zeit, Anfang der Neunziger, hatten wir dieses Problem, nämlich auf der einen Seite zu überleben.
С одной стороны, объяснить, что же происходит при варке брокколи на пару. Die eine ist, wirklich erklären zu können, was beim Dünsten passiert.
Так что, с одной стороны, немыслимое, с другой - невообразимое. Also haben wir auf der einen Seite das Undenkbare, und auf der anderen das Unvorstellbare.
С одной стороны, это указывало мне, куда приведет меня суеверие, потому что в Гонконге я чувствовал себя ужасно. Andererseits hat es mir auch beigebracht, wohin mich Aberglaube bringt, weil ich eine wirklich schreckliche Zeit in Hongkong hatte.
Итак, с одной стороны мы видим падение интереса к математике в образовании, и с другой стороны, мы живем в более математическом мире, более количественном мире, чем когда либо. Wir haben also auf der einen Seite ein sinkendes Interesse am Mathematikunterricht und auf der anderen Seite eine immer mathematischere Welt, eine quantitativere Welt, als wir sie jemals hatten.
Комбинация вращения, с одной стороны, и Интернет - с другой. Die Kombination von Spin auf der einen Seite und dem Internet auf der anderen.
С одной стороны - результат, Auf der einen Seite, das Ergebnis.
С одной стороны - "хочу". Einerseits gibt es den Prozess des Wollens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.