Exemples d'utilisation de "стороне" en russe

<>
Жена всегда на стороне мужа. Die Frau ist immer an der Seite des Mannes.
На стороне "за" - все главные политические партии, профсоюзы, деловые сообщества и широкая сеть групп гражданского общества. Im Ja-Lager befinden sich alle großen Parteien, Gewerkschaften, die Privatwirtschaft und ein großes Netzwerk aus zivilgesellschaftlichen Gruppen.
Сейчас я расскажу о другой стороне вопроса, о поиске динозавров. Ich werde über einen anderen Aspekt von Dinosauriern sprechen, und zwar ihr Auffinden.
Но история, действительно, на нашей стороне: Aber die Geschichte ist auf unserer Seite:
Далее, в ситуацию в Ливии и Сирии саудиты не очень вмешивались, возможно, чтобы не оказаться на стороне проигравших при столь непредсказуемом раскладе. Zu weiter entfernt liegenden Staaten wie Libyen und Syrien haben sich die Saudis wenig geäußert - möglicherweise, um in der unsicheren Situation nicht Partei für die späteren Verlierer zu ergreifen.
Но пришло время отойти от гуманитарного подхода, проповедуемого движением Jubilee, и сосредоточиться вместо этого на юридической стороне дела. Jetzt ist es jedoch an der Zeit, den humanitären Ansatz der Jubilee-Bewegung aufzugeben und sich stattdessen auf die rechtlichen Aspekte zu konzentrieren.
На другой стороне просто нечего показывать. Es gibt nichts auf der anderen Seite.
Это секретное перемирие сохранилось даже после первых открытых демократических президентских выборов в Мексике в 2000 году, когда, правящая длительное время, Институциональная революционная партия оказалась в стороне от власти. Diese geheime Waffenruhe wurde selbst nach Mexikos erster offen demokratischer Präsidentschaftswahl 2000 eingehalten, als die seit Langem regierende Partei der Institutionellen Revolution abgewählt wurde.
На их стороне была только история. Sie hatten gewissermaßen nur die Geschichte auf ihrer Seite.
Лула и его партия настолько стоят в стороне от основного течения экономической мысли и политики, что капитал уже начал убегать - несмотря на то, что до выборов осталось всего несколько месяцев. Lula und seine Partei stehen so weit fernab von jeder etablierten Wirtschaftspolitik, dass die Anleger schon jetzt das Weite suchen - und das obwohl die Wahl erst in ein paar Monaten stattfinden wird.
Он идёт по этой стороне мозга. Es ist auf dieser Seite des Gehirns.
добавил два профиля на этой стороне. Danach kamen die zwei Einfassungen an dieser Seite.
Солнце светило ярче и на европейской стороне. Auch auf der europäischen Seite scheint sich der Horizont aufzuhellen.
аммиак испаряется и конденсируется на другой стороне. Das Ammoniak verdampft, und kondensiert in der anderen Seite.
К настоящему моменту, ООН полностью на нашей стороне. Mittlerweile sind die Vereinten Nationen uneingeschränkt auf unserer Seite.
Но следует помнить и о ещё одной стороне. Doch muss man auch die andere Seite abwägen.
правда на нашей стороне, а правда всегда побеждает. Die Wahrheit ist auf unserer Seite, und letztlich siegt die Wahrheit.
У него огромные зубы на одной стороне рта. Aber er hat auf einer Seite seines Mundes riesige Zähne.
Будет стараться показать, что он на вашей стороне. Sie werden Ihnen zeigen, dass Sie auf Ihrer Seite sind.
Мы говорим лишь об этой одной стороне войны. Wir reden nur über eine Seite.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !