Exemples d'utilisation de "ужасным" en russe

<>
Их действия являются ужасным преступлением против человечества. Ihr Handeln stellt ein schreckliches Verbrechen gegen die Menschlichkeit dar.
Американцы еще раз завершили сезон президентской кампании, в котором качество дебатов по поводу экономической политики было ужасным. Die Amerikaner haben einmal mehr einen Präsidentschaftswahlkampf abgeschlossen, bei dem die Qualität der wirtschaftspolitischen Diskussion entsetzlich war.
Может быть ужасным там, но не настолько плохим там и так далее. Könnte hier gräßlich sein, aber dort nicht schlecht, und so weiter und so weiter.
Тысячи мирных жителей погибают, теряют дома или подвергаются ужасным нарушениям прав человека, в то время как Совет Безопасности не может или не желает действовать. Während der Sicherheitsrat unfähig oder unwillig ist zu handeln, werden tausende Zivilisten getötet, umgesiedelt oder scheußlichen Menschenrechtsverletzungen ausgesetzt.
Даже для нациста, он был ужасным человеком. Sogar für einen Nazi war er ein schrecklicher Mann.
Сторонник подавления нацистских идей может утверждать, что они уже были опробованы в прошлом и была доказана (самым ужасным из вообразимых способов) их неспособность привести к образованию лучшего общества. Verfechter eines Verbots von Nazi-Äußerungen könnten argumentieren, dass Derartiges zur Schaffung einer besseren Gesellschaft bereits probiert wurde und - in der entsetzlichsten vorstellbaren Weise - gescheitert ist.
Геринг был, по всем меркам, ужасным человеком. Goering war allen Berichten nach ein schrecklicher Mann.
Может быть прекрасным там, но ужасным здесь. Könnte dort hervorragend sein, aber schrecklich dort oben.
Ужасным последствием этого было убийство этими коммандос девяти гражданских. Die Tötung von neun Zivilisten durch diese Kommandos war eine schreckliche Folge.
Все, что было бы менее ужасным, возможно оказалось бы недостаточным. Etwas weniger Schreckliches hätte vielleicht nicht gereicht.
Теракт в Оклахома-Сити был простой техникой, использованной ужасным способом. Das Bombenattentat von Oklahoma beruhte auf einfacher Technik, die allerdings auf schreckliche Weise eingesetzt wurde.
Вторая Мировая Война была ужасным событием для Японии также и экономически. Und der Zweite Weltkrieg war wirklich ein schreckliches Ereignis für Japan, auch wirtschaftlich.
Перочинные ножи перестают быть частью нашей культуры, что я считаю ужасным. Taschenmesser verschwinden aus unserem kulturellen Bewusstsein, was meiner Meinung nach etwas Schreckliches ist.
Остальной мир, однако, изумляется замечательной, достойной манере, в которой обычные японцы справляются с ужасным несчастьем. Die übrige Welt bestaunt derweil die bewunderungswürdige, würdevolle Weise, in der die normalen Japaner mit dem schrecklichen Elend umgehen.
Неудачи правительств, доказывал Фридман, более значительны и приводят к более ужасным последствиям, чем неудачи рынка. Misserfolge der Regierung, so Friedman, waren größer und schrecklicher als Misserfolge des Marktes.
Эти опасности были предсказуемы, и сейчас мир знает, что война стала ужасным провалом американской стратегии, а в будущем может принести еще более катастрофические последствия. Diese Gefahren waren vorhersehbar, und die Welt weiß inzwischen, dass die amerikanische Strategie in diesem Krieg ein schrecklicher Fehlschlag war und möglicherweise zu sogar noch katastrophaleren Folgen führen wird.
Будущее наступит только когда Турция - как в прошлом Германия, а сегодня Сербия и Хорватия - отречется от своей политики опровержения и посмотрит в лицо своим ужасным преступлениям 1915 года. Die Zukunft kann erst beginnen, wenn die Türkei - so wie in der Vergangenheit Deutschland und heute Serbien und Kroatien - seine Politik des Leugnens aufgibt und sich seinen schrecklichen Verbrechen aus dem Jahre 1915 stellt.
Фактически, телеканал "Аль-Джазира", который госсекретарь США Колин Пауэлл называет "ужасным" и "тенденциозным", является основным средством пропаганды реформ и изменений, к которым призывают как настоящие арабские активисты, так и международное сообщество. Tatsächlich ist der Sender Al-Dschasira, den US-Außenminister Colin Powell als "schrecklich" und "tendenziös" bezeichnet, ein zentrales Medium für Reform und Veränderungen, die wirklich demokratische arabische Aktivisten ebenso wie die internationale Gemeinschaft fordern.
Ужасным результатом этого был огульный отказ от гражданских прав и принципов демократии, и подъем того, что сегодняшние лидеры называют "социализмом с китайскими особенностями" - горький эвфемизм для ничем не сдерживаемой власти партии и правительства, переплетающейся с коммерческими интересами. Das schreckliche Ergebnis war die unterschiedslose Verweigerung von Bürgerrechten und demokratischen Prinzipien und der Ursprung dessen, was die heutige Führung des Landes den "Sozialismus chinesischer Prägung" nennt - ein bitterer Euphemismus für die mit wirtschaftlichen Interessen verflochtene uneingeschränkte Macht von Partei und Regierung.
Неспособность общественности определить направления инфляции означает, что вклады в долгосрочные облигации были ужасным инвестированием до 1980 г., когда инфляция была только немного ниже процентов, но прибыльным вложением после этого, когда падающая инфляция и высокие проценты гарантировали большую реальную прибыль. Dieses Unverständnis für Inflationstrends war der Grund, warum langfristige Anleihen bis 1980, als die Erträge nur wenig über der Inflationsrate lagen, eine schrecklich schlechte Investition waren, sich aber nach 1980, als die sinkende Inflation und hohe Erträge großartige Realgewinne garantierten, zu einer sehr lukrativen Anlageform wandelten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !