Exemples d'utilisation de "Вдохновит" en russe

<>
Не факт, что исследование вдохновит меня. I don't get necessarily inspired by research.
Вдохновит ли это профессионалов среднего класса и городских рабочих Пакистана, уставших от чрезмерностей экстремистов, начать борьбу и изгнать фундаментализм? Would it encourage the middle-class professional and urban workers in Pakistan, disgusted by the excesses of the extremists, to dig in and see off fundamentalism?
Чувствует ли он, что обезьяна вдохновит меня купить машину? Does he feel that a monkey will inspire me to buy a car?
Если получится, это, вероятно, вынудит многих продавцов закрыть свои позиции и в то же самое время вдохновит вступить новых покупателей. If successful, it will probably force more sellers to abandon their positions and at the same time encourage fresh buyers to jump on the bandwagon.
Или, как выходцев из Южной Африки, нас вдохновит Мандела. Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
Возможно, именно это увлекательное выступление вдохновит на что-то и Вас. It's a fascinating talk that might just inspire you to act.
Это вдохновит другие сепаратистские движения, начиная, наверное, с Каталонии, более решительно добиваться независимости. This could inspire other separatist movements – perhaps starting in Catalonia – to push even more forcefully for independence.
Надеюсь, это вдохновит вас применить то, что вы услышали от меня, для изменения мира. Hopefully this inspires you to take what you've heard from me and do something with it to change the world.
Он вас вдохновит и поможет начать, а также будет помогать вам в процессе, чтобы вы смогли влиять на изменения. And he'll get you inspired and get you going and guide you through the process so that you can affect change.
Это плод любви к нам и нашей маленькой команде, и мы надеемся,что он вдохновит детей на открытия и изучение вселенной. It's a labor of love for us and our small team, and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
Напротив, британский выход, скорее всего, вдохновит другие страны на аналогичные шаги, с риском того, что ЕС уже будучи ослабленным, может начать разваливаться. On the contrary, British withdrawal would likely inspire similar moves in other countries, with the risk that the EU, already weakened, might begin to fragment.
Хотелось бы надеяться, что решение Сербии вдохновит другие государства Центральной и Восточной Европы, последовать ее примеру, включая государства, которые выиграли членство в Европейском Союзе. Hopefully, Serbia's decision will inspire the other states of Central and Eastern Europe, including states that have won membership in the European Union, to follow its lead.
Он думал, что это вдохновит ребят и у них появятся силы но тренер из другой команды видел это, и подал протест, начала его команда и они проиграли без Рикки. He thought it would inspire the guys to try a little bit harder but the other team's coach saw it, protested, and had him kicked off the team and they lost without him.
(А намного больше можно будет сказать если его поведение вдохновит испанских граждан принять рискованное решение избрать правительство во главе с их собственной партией выступающей против режима жесткой экономии: Podemos). (Much more could be said, if it inspires Spanish citizens to take the risky decision of electing a government led by their own anti-austerity party, Podemos.)
Возможно, в следующий президентский срок Путина корпорацией «Россия» будут управлять более компетентно. Но это вряд ли существенно вдохновит граждан, которые составляют трудовые ресурсы страны и ее обделенную вниманием клиентскую базу. During Putin's next term, Corporation Russia may be more competently run – but it's not likely to become much more inspiring for the citizens who make up both its workforce and its underserved customer base.
Сейчас, когда страны мира совместно работают над выполнением новой повестки глобального развития, мы надеемся, что данная практика получит распространение и вдохновит другие правительства склониться в сторону более качественного финансирования гуманитарной помощи и устойчивого развития. Now that the world is working together on a new global development agenda, we hope this practice will spread and inspire other governments to move more toward high-quality funding for humanitarian relief and sustainable development.
Вместо того, чтобы пытаться распространять «универсальные ценности», которых придерживаются далеко не все, мы должны понять, что укрепление и продвижение западной цивилизации и ее достижений с гораздо большей вероятностью вдохновит мир на позитивные реформы, чем военные интервенции. Instead of trying to spread “universal values” that not everyone shares, we should understand that strengthening and promoting Western civilization and its accomplishments will do more to inspire positive reforms around the world than military interventions.
Что Нолливуд вдохновит остальные африканские страны на использование новых технологий. Они начнут делать свои фильмы, создавать новые рабочие места, придумывать истории для зрителей, чтобы их отождествлять с чем-то положительным, как психологическое утешение, и что будет частью их культуры. I hope it will inspire other African nations to embrace the technology, look at the Nigerian model, make their films, create jobs, create a narrative for the population, something to identify, something positive, something that really is psychological relief and it's part of the culture.
Возможно, приходящаяся на этот год годовщина катастрофы, развязанной в 1914 году, вдохновит людей глубже задумываться о том, как избежать крупных рисков, при этом не будучи вынужденными платить за это непомерно высокую цену в виде недополученной эффективности и динамизма, чтобы обеспечить надежность и устойчивость. Perhaps the commemoration this year of the disaster unleashed in 1914 will inspire people to think more deeply about how to avoid major risks without having to pay a prohibitively high price in lost efficiency and dynamism to ensure robustness and resilience.
Я искренне надеюсь, что участие в Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению вдохновит вас на продолжение исследований в области разоружения и повысит ваш уровень профессиональных знаний и дипломатических навыков, с тем чтобы вы смогли творчески применять их во избежание ошибок, связанных с принятием поспешных решений, и в интересах выполнения вашей обязанности мужественно противостоять сложным проблемам. It is my sincere hope that participation in the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament will inspire you to further your disarmament studies and to enhance your professional knowledge and diplomatic skills so that you can use them creatively, while avoiding the pitfalls of easy solutions, but not your continuing duty to confront complex problems.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !