Exemples d'utilisation de "Наносят" en russe avec la traduction "cause"

<>
Ущерб, который их продукты наносят ни для кого не секрет. The damage their products are causing is no secret.
Гидроэлектростанции, атомные электростанции и отрасли обрабатывающей промышленности наносят экологический ущерб на субрегиональном уровне. Hydropower stations, nuclear power stations and manufacturing industries have caused ecological damage at a sub-regional scale.
Производство выпускает загрязняющие вещества, которые наносят урон экономике, урон здоровью и т. д. It causes pollutants being issued, which have an economic cost, health cost and so on.
Эти меры наносят серьезный ущерб палестинской экономике, которая в значительной степени пострадала от разрушения ее инфраструктуры. Those measures were causing serious damage to the Palestinian economy, which had been severely affected by the destruction of infrastructure.
Хуже того, богатые страны, вероятно, являются главными виновниками ущерба, который наносят изменения погоды самым бедным странам мира. What's worse is that the rich countries may be an important cause of the increasing weather damage being suffered by the poorest countries in the world.
Израильские бомбы и ракеты периодически наносят удар по изолированной территории, убивая множество военных, а также невинных женщин и детей. Israeli bombs and missiles periodically strike the encapsulated area, causing high casualties among both militants and innocent women and children.
Столкновения с частицами размером до 1 мил-лиметра (мм) в диаметре, как правило, не наносят значительного ущерба системам космических аппаратов. Particles of up to 1 millimetre (mm) in diameter do not normally cause significant damage to spacecraft systems.
(По данным психологических исследований, пытки наносят серьёзную психологическую травму, и отрицательные последствия этого часто сказываются и на членах их семей.) (Psychological research shows that torture causes serious psychological trauma to its victims, whose families often suffer negative consequences as well.)
Неотъемлемым фактором безопасности лекарственных препаратов является тот факт, что все лекарства, в придачу к приносимой ими пользе, также наносят вред определенным пациентам. Inherent to drug safety is the fact that all drugs, in addition to their benefits, cause harm in certain patients.
Такой документ, как я уже упоминал ранее, запрещал бы применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов, которые наносят неприемлемый ущерб гражданскому населению. Such an instrument would, as I have already mentioned, prohibit the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians.
В российском военном арсенале остается еще большое количество неуправляемых авиационных бомб, и они наверняка наносят непреднамеренный ущерб, о чем свидетельствует разведка американских ВВС. There is still a great number of unguided bombs in use by the Russian military, and they will most likely cause significant damage to unintended targets, as pointed out by U.S. Air Force intelligence.
Международная поддержка или консультирование по техническим вопросам, которые способствуют возникновению дискриминации и неравенства или вынуждает группы людей бороться за источники доходов, наносят особый вред». International support or technical advice that contributes to discrimination and disparities or causes groups to compete over sources of revenue is particularly damaging."
Они не только наносят серьёзный ущерб репутации страны и принципу верховенства закона, но могут привести к увеличению, а не к уменьшению числа террористических актов. Not only does it do great harm to the country's image, and the rule of law, but it is likely to cause more, not less, terrorism.
Эти соединения вызывают подкисление, эвтрофикацию, образование озона, обогащение токсичными компонентами в цепочках питания; они также наносят вред здоровью человека, растительности, водным и почвенным экосистемам. These compounds cause acidification, eutrophication, ozone formation, enrichment of toxic compounds in the nutrition chains, and they also contribute to damage to human health, vegetation, water and soil ecosystems.
Палестинская администрация заявила всей международной общественности о том, что, по ее мнению, подобные нападения наносят ущерб палестинскому делу, его борьбе и репутации палестинского народа. The Palestinian Authority has declared, before international public opinion, that it considers those attacks to be harmful to the Palestinian cause and struggle and to the image of the Palestinian people.
Биотические факторы, такие, как распространение насекомых и заболеваний, и абиотические факторы, например лесные пожары, все больше наносят ущерб лесам и связаны с загрязнением атмосферы. Biotic factors, such as insects and diseases, and abiotic factors, such as forest fires, are increasingly causing damage to forests and are linked with atmospheric pollution.
«Санкции наносят вред обеим сторонам», — отметил Суслов и добавил, что экономические меры не оказали большого влияния на российские военные действия на Донбассе. «Они не смогли изменить поведение России». “Sanctions are harming both sides,” Suslov said, adding that the economic penalties have had little sway on Russia’s military actions in Donbass: “They are proving unable to change the Russian cause.”
Военные действия и террористические акты по-прежнему наносят серьезные потери и причиняют глубокие страдания гражданскому населению, как показали события, произошедшие в эти выходные в Наблусе, Сафаде и Восточном Иерусалиме. Military actions and terrorist attacks continue to cause severe casualties and deep suffering among the civilian population, as reflected in the event that took place over the weekend in Nablus, Safad and East Jerusalem.
Они наносят серьезный ущерб не только экономическому и социальному развитию соответствующих стран, но и соблюдению прав человека, общественному порядку и демократическим институтам и являются причиной гибели большого числа людей. Undermining respect for human rights, compromising the social order and democratic institutions and causing significant loss of human lives, those offences were a formidable challenge to the economic and social development of the countries concerned.
Они наносят серьезный ущерб, проникая глубоко в легкие, провоцируют воспаления, рак и респираторные инфекции или проникнув в кровоток, они могут вызвать изменения в кровеносных сосудах, которые вызывают сердечные приступы и инсульты. They wreak havoc by traveling deep into the lungs, contributing to inflammation, cancer, and respiratory infection, or by passing into the bloodstream, where they can trigger changes in blood vessels that cause heart attacks and strokes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !