Exemples d'utilisation de "Помимо всего прочего" en russe

<>
Помимо всего прочего, не отказываясь от своих прав по настоящему Клиентскому соглашению или по действующим Нормам, мы имеем общее право удержания всех средств, находящихся у нас или наших Уполномоченных лиц, от вашего имени до выполнения ваших обязательств. In addition and without prejudice to any rights to which we may be entitled under this Customer Agreement or any Regulations, we shall have a general lien on all funds held by us or our Nominees on your behalf until the satisfaction your obligations.
Сульфат аммония, помимо всего прочего. Ammonium sulfate, among other aromas.
Помимо всего прочего они реставрируют исторические памятники. They are restoring historical landscapes, among other things.
И, помимо всего прочего, они ищут тёмную материю. And, among other things, they're looking for dark matter.
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой. As if this was not enough, Prodi will face another problem.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. it's also whose story wins.
Ноги, помимо всего прочего, служат для того, чтобы привести нас к воде. Legs serve the purpose of, among other things, taking us to the water.
Капитализм, помимо всего прочего, является борьбой между отдельными людьми за обладание ограниченными ресурсами. Capitalism is, among other things, a struggle between individual people over the control of scarce resources.
но с технической точки зрения - помимо всего прочего - томатный соус "Прего" лучше, чем "Рагу". But it was, technically speaking - this is an aside - Prego is a better tomato sauce than Ragu.
Эта сказка опровергается, помимо всего прочего, одним простым фактом: Сталин ни к чему не готовился. This fable is refuted by, among other facts, this: Stalin did not prepare.
Помимо всего прочего, в перспективе, финансовое развитие будет играть важную роль в жизни этих экономических систем. Unfortunate because the real lesson to be taken from this crisis is that the abnegation of certain free-market principles may in fact have led to the mess the US now finds itself in.
Возможно, это является результатом, помимо всего прочего, усиления, а ныне и безжалостного наступления рекламы и «пиара». This may be the result of, among other things, the increasing and now relentless onslaught of advertising and public relations.
cAlgo написан на популярном языке программирования C#, который помимо всего прочего, используется для создания торговых роботов. cAlgo the well-established C# programming language that is not solely dedicated to the constructing of robots on a specific platform.
Классификатор извлекает сообщения из этой очереди и, помимо всего прочего, определяет расположение получателя и маршрут до него. The categorizer retrieves messages from this queue and, among other things, determines the location of the recipient and the route to that location.
К таким материалам, помимо всего прочего, относится порнография категорий "подростки xxx", "подростковое порно" и "порно со школьницами". Examples include, but are not limited to, advertisements for "teen xxx", "teen porn", and "school girl" pornography.
Помимо всего прочего, это отражает подтвержденную опытными данными тенденцию, что более высокие доходы побуждают семью рожать детей позже. Among other things, this reflects the tendency, supported by empirical evidence, for higher incomes to impel households to delay having children.
Тогда путь окажется гораздо более тяжелым: сначала процентные ставки значительно возрастут, а затем, помимо всего прочего, фондовый рынок обрушится. Then the going will be much rougher; first interest rates will rise a lot and then, on top, the stock market will tumble.
Однако помимо всего прочего те люди, которые сейчас находятся у власти, хотят, чтобы их преемники были похожими на них. Above all, however, those in charge want their successors to be people like themselves.
Такие высокие налоги платили не олигархи, а малые и средние предприниматели, которые помимо всего прочего вынуждены давать большие взятки бюрократам. These high taxes were not paid by the oligarchs but by small and medium-size entrepreneurs who were also extorted to pay large bribes to bureaucrats.
Помимо всего прочего, правительство повысило пенсионный возраст с целью снизить нагрузку на государственную казну (по состоянию на 1 января 2017 года). Among other things, the government has raised the retirement age in a bid to reduce the burden on state coffers (as of 1 January 2017).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !