Exemples d'utilisation de "Рамки" en russe avec la traduction "limit"

<>
Для всего должны существовать рамки. There had to be limits to all things.
Они также определяют рамки для культуры и национальной принадлежности. They also mark the limits of culture and national identity.
Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке. The proper limits must be constantly tested, contested, and renegotiated.
Границы определяют рамки для стольких вещей: законов, языков, экономик. Borders define the limits of so many things: laws, languages, economies.
Всегда отклонять, если конечная дата выходит за рамки этого ограничения Always decline if the end date is beyond this limit
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения. We are evolved denizens of Middle World, and that limits what we are capable of imagining.
Когда вы выходите за его рамки, ситуация начинает напоминать вождение автомобиля на повышенных скоростях. Going below this limit is a bit like driving an automobile above normal speeds.
Но так как существуют рамки того, что может достигнуть иностранная помощь, планироваться она должна очень тщательно. But because there are limits to what foreign assistance can achieve, it needs to be planned carefully.
Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать. Ethics commissions want to establish limits on research, even if these require frequent re-negotiation.
Ненавижу, когда она разыгрывает козырь "ты же лучшая подруга", и на этот раз я установлю кое-какие рамки. I hated when she pulled the BFF card, but this time, there were going to be limits.
В докладах следует указать условия для выдвижения кандидатуры, например возрастные рамки, а также любые другие цензы и ограничения. Reports should describe conditions for nomination, e.g. age limits, and any other qualifications or restrictions.
Режимы санкций должны иметь четкие цели и определенные временные рамки, подлежать периодическим обзорам и корректироваться в зависимости от преобладающей гуманитарной ситуации в государстве- объекте санкций. Sanctions regimes must have clear objectives and specific time limits with periodic reviews, and must be adjusted in line with the prevailing humanitarian situation in the targeted State.
Таким образом, гтп не ограничивают способность заводов-изготовителей разрабатывать, устанавливать и рекламировать свои системы контроля за устойчивостью, которые выходят за рамки содержащихся в них требований. The gtr does not limit manufacturers'ability to develop, install, and advertise stability control systems that go beyond its requirements.
Из этого следует, что в данном случае мы имеем средство судебной защиты, выходящее за строгие и формальные рамки классической кассации и удовлетворяющее требование второго слушания ". This implies that we are speaking of a remedy that goes beyond the strictly defined, formal limits of cassation in the conventional sense and satisfies the requirement of a second hearing.”
Согласно прецедентному праву нельзя говорить о поставке большего количества товара, если договор допускает поставку на условиях “+/- 10 процентов” и поставленный товар укладывается в эти рамки. According to case law, one cannot speak of delivery of a greater quantity of goods where the contract allows for delivery “+/-10 per cent” and delivery remains within these limits.
Это как раз и является объектом " положений об оговорках ", которые можно определить как " положения договора [… предусматривающие] рамки, которые государства должны учитывать при формулировании оговорок и даже определении их содержания ". This is precisely the object of “reservation clauses” that can be defined as “treaty provisions [… setting] limits within which States should formulate reservations and even the content of such reservations”.
Однако обязательной криминализации подлежат не только действия, совершаемые с целью совершения, облегчения или сокрытия коррупционных деяний, иначе будут ограничены рамки криминализации и возникнут трудности в том, что касается доказательств. However, the obligation to criminalize is not confined to acts committed with a view to committing, facilitating or concealing acts of corruption, which would limit the scope of criminalization and would raise a difficulty with respect to evidence.
Перед лицом предупреждений Чернобыля и Ялты нужно искать то, что выйдет за рамки только рациональной и научной мысли, выйдет за пределы иллюзорных притязаний чернобыльских социальных инженеров и ялтинских геополитических стратегов. As we confront the warnings of Chemobyl and Yalta, it is time to seek that which transcends the horizon of mere rational or scientific thought and the limits of the illusory pretensions of Chernobyl's social engineers and Yalta's geopolitical strategists.
Это резко контрастирует с опытом США, где материальная помощь не увеличилась и временные рамки и обязательный поиск работы были задействованы наряду с налоговыми льготами, чтобы вернуть родителей-одиночек на работу. This is in sharp contrast to the experience of the USA, where welfare generosity did not increase and time limits and mandatory job search were employed alongside tax credits to get lone parents back to work.
Правовые рамки устанавливаются в Уголовном кодексе, который содержит определения преступлений против чести, нарушений неприкосновенности частной жизни и определенных профессиональных тайн, а также преступлений против нравственности и против общественного и религиозного спокойствия. The legal limits are set out in the Criminal Code, which includes definitions of criminal acts against honor, violations of privacy and certain professional secrets, and criminal acts against morality as well as the public and religious peace.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !