Exemples d'utilisation de "Устаревшее" en russe

<>
(Устаревшее трудовое законодательство страны запрещает увольнять государственных служащих, находящихся на больничном.) (Ukraine’s outdated labor laws prevent public officials on sick leave from being fired.)
Перспектива вступления Турции в состав Евросоюза также сможет рассеять устаревшее мнение о том, что Европа является христианским миром. The prospect of EU membership for Turkey would also dispel the outdated notion that Europe stands for Christendom.
В частности, не будет ли единый глобальный центральный банк и мировая валюта иметь больший смысл, чем наше запутанное, неэффективное и устаревшее скопление национальных денежно-кредитных политик и валют? In particular, wouldn’t a single global central bank and a world currency make more sense than our confusing, inefficient, and outdated assemblage of national monetary policies and currencies?
К числу причин, объясняющих снижение активности деятельности по мониторингу и оценке вод, отмечавшееся в начале 90-х годов, относятся такие, как неэффективное или устаревшее оборудование для мониторинга, отсутствие запасных частей, не отвечающие требованиям лабораторные измерительные устройства, ухудшение положения с отбором проб и их доставкой с отдаленных станций и потеря квалифицированного персонала. Among the reasons given for the decline of water monitoring and assessment activities in the early 1990s were poor or outdated monitoring equipment, lack of spare parts, inadequate laboratory devices, a worsening situation regarding sampling and sample transport from remote stations, and loss of qualified staff.
В число причин, объясняющих снижение активности деятельности по мониторингу и оценке вод, отмечавшееся в начале 90-х годов, входят такие, как неэффективное или устаревшее оборудование для мониторинга, отсутствие запасных частей, не отвечающие существующим требованиям, лабораторные измерительные устройства, ухудшение положения с взятием проб и их перевозкой от отдаленных станций и потеря квалифицированного персонала. Among the reasons given for the decline of water monitoring and assessment activities in the early 1990s were poor or outdated monitoring equipment, lack of spare parts, inadequate laboratory devices, a worsening situation regarding sampling and sample transport from remote stations, and loss of qualified staff.
НКПЧ указала на то, что отправлению уголовного правосудия в Нигерии мешают следующие проблемы: устаревшее законодательство; коррупция и недостаточный доступ к правосудию, причем ошибки, допускаемые в ходе отправления уголовного правосудия, нередко приводят к еще большему числу нарушений прав человека; и что введенные федеральным правительством меры, направленные на повышение эффективности отправления правосудия, еще должны лишь принести ожидаемый результат48. NHRC indicated that the administration of criminal justice in Nigeria is bedevilled with: outdated legislation; corruption; and poor access to justice, with lapses that occur in the course of criminal justice administration often leading to multiple violations of human rights; and that measures put in place by the Federal Government relating to efficient justice delivery are yet to yield the desired result.
Наслаждайся своим устаревшим форматом, дедуля. Enjoy your outdated format, grandpa.
Но эти аудитории устареют, потому что сбор новых данных прекратится. However, they'll become outdated since they won't be collecting new information.
Читая газету - она никогда не станет устаревшей. Reading the newspaper - it never has to be outdated.
Поскольку пессимизм роста в последние годы ослабевает, некоторые из предостережений последних лет, явно устарели. As the growth pessimism of recent years fades, some of the warnings that have been made in recent years seem to have become outdated.
Чтобы удалить устаревшие записи ретробонусов, выполните следующие действия. To delete outdated rebate records, follow these steps:
Со времени своего развертывания в 1991 году МООНРЗС работала с крупномасштабными картами на основе аэрофотоснимков, которые со временем устарели. Since its deployment in 1991, MINURSO has been operating on the basis of large-scale aerial maps that have become outdated over time.
Мы пытались построить, или, значительно реконструировать устаревший аэропорт. We were trying to build, or reconstruct largely, an airport that had grown outdated.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Межправительственная рабочая группа выразила общее мнение о том, что некоторые из существующих стандартов устарели и что необходимы новые стандарты. The CHAIRMAN said that the Intergovernmental Working Group had expressed a general opinion that several existing standards had become outdated and that new standards were necessary.
Удаление устаревших заказов на продажу для центра обработки вызовов Delete outdated sales orders for a call center
Если объяснение будет сохранено, то следует сделать ссылку на тот факт, что с учетом ограничений, обусловленных принципом давности, рассмотрение дела должно производиться до того, как доказательства устареют или окажутся недоступными по истечении времени. If the explanation was maintained, reference should be made to the fact that trials should take place before evidence became outdated or unavailable as a result of time having passed, as provided by statutes of limitations.
почтовый клиент для iPhone или iPad с устаревшей операционной системой; The Mail app on an iPhone or iPad that has an outdated operating system
Обычно таблицы не используются для хранения вычисляемых значений, например промежуточных сумм, даже если они основаны на данных из одной базы данных. В некоторых случаях вычисленные значения могут устареть, поскольку данные, на основе которых они были рассчитаны, изменились. You usually would not use tables to store calculated values, like subtotals, even if they are based on data in the same database, because calculated values can become outdated if the values that they are based on changes.
Это не означает, что Китай должен спасать устаревшие местные отрасли. This does not mean that China should rescue outdated local industries.
Председатель говорит, что обеспечение синхронности действительно имеет важное значение, поскольку если между датами представления доклада одному комитету и другому будет проходить продолжительный период времени, то информация, содержащаяся в базовом документе, устареет и в нее нужно будет вносить изменения, что приведет не к упрощению процедур, а к их усложнению. The Chairperson said that synchronization was indeed essential, since if there were long delays between the date of submission to one committee and the date of submission to the next, the information contained in the core document would become outdated and would need to be rewritten, thereby complicating rather than simplifying procedures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !