Exemples d'utilisation de "беспорядочный" en russe

<>
Публичное обязательство подобного масштаба поможет утихомирить беспорядочный натиск на Европу. A public commitment of this magnitude should help calm the disorderly scramble for Europe.
Но, учитывая царящий в администрации хаос, беспорядочный обмен сообщениями и остающиеся вакантными административные должности, европейские чиновники даже не уверены, чем можно объяснить подобные проявления бестактности. But given the turmoil in the administration, erratic messaging, and unfilled administration vacancies, European officials aren’t even sure what explains these types of snubs.
К счастью, если в конце твой документальный фильм оказывается таким же беспорядочный, как сама жизнь, ты всегда можешь разбить его на ряд случайных сцен, и, соединив их вместе под характерный закадровый голос, получишь намек на глубокую тематическую связь. Fortunately, if in the end, your documentary is turning out just as messy as real life, you can always wrap it up with a series of random shots, which when cut together under a generic voiceover, suggest a profound thematic connection.
Третьим поражением стали беспорядочный капитализм и волна бандитского насилия, внесшие сумятицу в жизнь России в 1990-е годы. The third was the chaotic capitalism and mafia-style violence that embarrassed Russia in the 1990s.
Тепло - исключительно беспорядочный вид энергии, а значит курица излучает беспорядок в окружающий её мир. Now, heat is a highly disordered form of energy, so the chicken is radiating disorder out into the wider universe.
Итак, я действительно этого не понимал до тех пор, пока не встретил этого человека, которому тогда было 80 лет, слегка беспорядочный человек, который жил на одном томатном супе и думал, что глажение очень переоценено. Now, I didn't really understand that until I met this guy who was then an 80-year-old, slightly shambolic man who lived on tomato soup and thought ironing was very overrated.
Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным. As a result, disorderly breakup of the eurozone remains possible.
Вопрос состоит в том, захотят ли те, кто несет ответственность за беспорядочный и несправедливый мир, в котором мы сегодня живем, отказаться, по крайней мере, от некоторых из своих привилегий и расточительности. The question is whether those responsible for the chaotic and unequal world in which we live today are willing to give up at least some of their privileges and their wastefulness.
Именно это отношение, а также видимый отказ Горбачева использовать силу ускорили беспорядочный развал Советского Союза. It was this attitude, as well as Gorbachev’s visible refusal to use force, that accelerated the Soviet Union’s disorderly disintegration.
В прошлом веке можно было наблюдать беспорядочный распад трех валютных союзов — империи Габсбургов, Югославии и Советского Союза. In the last century, three multi-nation currency unions in Europe have endured disorderly breakups — namely the Habsburg Empire, Yugoslavia, and the Soviet Union.
Конечно, такой беспорядочный развал еврозоны был бы таким же серьезным шоком, как и коллапс Lehman Brothers в 2008 году, если не хуже. Of course, such a disorderly eurozone break-up would be as severe a shock as the collapse of Lehman Brothers in 2008, if not worse.
Беспорядочный распад вследствие взаимных обвинений и неурегулированных претензий оставит Европу в гораздо более тяжелом положении, чем когда она решилась на смелый эксперимент и пошла на объединение. A disorderly disintegration resulting in mutual recriminations and unsettled claims would leave Europe worse off than it was when it embarked on the bold experiment of unification.
Несмотря на то, что международная легитимность обеспечивается Национальной коалицией сирийских революционных и оппозиционных сил, беспорядочный развал режима может привести к разделению страны на автономные этнические анклавы. Notwithstanding the worldwide legitimacy now enjoyed by the National Coalition of Syrian Revolutionary and Opposition Forces, a disorderly collapse of the regime might yet lead to the country’s division into autonomous ethnic enclaves.
Беспорядочный выход Греции из еврозоны – на сегодня это самая большая опасность – может быть предотвращен, только если обе стороны будут действовать в соответствии с принципом, что предстоящие переговоры ведутся не для того, чтобы кто-то выиграл, а кто-то проиграл. A disorderly Greek exit from the euro – currently the greatest danger – can be averted only if both sides operate on the assumption that the upcoming negotiations are not about who wins and who loses.
Распад железного правления Асада в кровавую гражданскую войну еще раз показывает, что беспорядочный крах диктатур, таких как диктатура Иосипа Броз Тито в Югославии или Саддама Хусейна в Ираке, как правило, приводит к разжиганию межэтнических войн и к национальному разделению. The disintegration of Assad's iron rule into a bloody civil war shows once again that the disorderly collapse of dictatorships, such as Josip Broz Tito's in Yugoslavia, or Hussein's in Iraq, tends to foment inter-ethnic war and national dismemberment.
Первый вариант состоит в беспорядочном распаде еврозоны. The first alternative is a disorderly breakup of the eurozone.
Его беспорядочная внешняя политика пугает мировых лидеров, транснациональные корпорации и глобальные рынки в целом. His erratic foreign policies are spooking world leaders, multinational corporations, and global markets generally.
Будто бы беспорядочны, выглядят как родинки. Seemingly random, look like birthmarks.
Путин почти никогда не вел себя непредсказуемо или беспорядочно. Putin didn't act chaotically or unpredictably for most of his reign.
Такое неустойчивое и беспорядочное состояние стало благодатной почвой для двух разрушительных мировых войн первой половины 20-го века. These unsettled, disordered conditions produced the fertile ground for the two destructive world wars of the first half of the 20th century.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !