Exemples d'utilisation de "бросают" en russe

<>
Около 90% детей поступают в школу, но больше половины бросают учебу, не закончив школу. About 90 percent of children enter school but more than half drop out before completing high school.
Они бросают мяч куда попало. They're throwing the ball all over the place.
Атомы натрия бросают другую тень. Sodium atoms cast different shadows.
Тяжело, когда тебя бросают, правда? It's tough to be left out, huh?
Ежедневно люди ходят в бакалею и возвращаются домой с полными сумками углерода в виде брикетов угля для растопки, которые затем бросают в очаг и поджигают. Every day, people go to the grocery store and come home with sacks full of carbon in the form of charcoal briquettes that they toss in their barbeques and set on fire.
Знаешь, иногда фермеры в случае банкротства бросают свою скотину. You know, farmers sometimes abandon their livestock if they go bankrupt.
Это поддерживает FTSE 100 на его пути к следующему ключевому уровню сопротивления на отметке 6,974 – это рекордный максимум от 2-го марта, поскольку инвесторы бросают европейские рынки, такие как Dax, в пользу индекса Великобритании в свете некоторых мер, внесенных в проект бюджета. This is helping the FTSE 100 on its way to the next key level of resistance at 6,974 – the record high from 2nd March, as investors ditch European markets like the Dax in favour of the UK index in light of some of the measures included in the Budget.
В пятницу в сети появился видеоролик, на котором видно, как отряды Национальной гвардии бросают гранаты шокового действия, стреляют и применяют различные методы контроля толпы в рамках учений, в ходе которых в Подмосковье они отрабатывали разгон протестной акции. A video released Friday shows National Guard units shooting stun grenades, firing rounds, and using crowd control techniques against mock protests on the outskirts of Moscow.
Но на этом этапе они обычно бросают заниматься музыкой. At that point, they usually give up.
В настоящее время создается впечатление, что они бросают мешки с песком в беспорядке в попытке остановить волну. For the time being, they rather give the impression to have thrown sandbags in disorder in an attempt to stop a wave.
Для девочек, которые бросают школу, имеются гибкие механизмы поддержки, такие, как консультации и вечерние отделения. Flexible support mechanisms, such as tutorials or evening classes, were provided for girls who dropped out.
Они часто бросают конфеты детям. They used to throw candy to the kids.
Надвигающиеся события бросают перед собой тени. Coming events cast their shadows before them.
Также, профессиональные грабители не бросают добычу, покидая место преступления. Also, professional burglars don't drop their loot leaving the scene.
Я помню тебя в этой маленькой надувной лодке в Северном море, идущего войной на нефтяную платформу, огромные волны бросают тебя на сваи, брандспойты и металлические бочки с нефтью валятся с неба. I remember you in that little, inflatable boat in the North Sea, going up against that oil platform, huge waves tossing you up against the pilings, fire hoses and steel oil drums raining down from above.
Для Совета Безопасности отступление от этого обязательства будет означать не только то, что они бросают жертв в Дарфуре. For the Security Council to step back from that commitment would do more than abandon the victims in Darfur.
В статье 319 Уголовного кодекса устанавливается уголовная ответственность за создающее опасность обращение с ядерными материалами для лиц, которые имеют, используют, бросают, перевозят ядерные материалы или каким-либо иным образом располагают ими и действуют при этом в нарушение правил или технических нормативов, касающихся ядерных материалов. Article 319 of the Penal Code establishes the criminal offence of endangerment with nuclear materials for persons that possess, use, discard, transport or in any other manner have nuclear materials available and act in contravention of regulations or technical rules relating to nuclear materials.
В результате этого дети страдают от плохой успеваемости и низкой мотивации и все чаще бросают школу. As a result, children suffer from poor learning achievement and low motivation and increasingly are dropping out of school.
И они бросают его на землю! And they throw them on the ground!
Однако последние события бросают тень сомнения на способность развитых стран соблюдать свои обязательства по этой сделке. But recent developments have cast doubts on whether the advanced economies are able to hold up their end of this bargain.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !