Exemples d'utilisation de "ведет войну" en russe
Он перестал требовать отставки Асада – вопреки той жестокости и варварству, с которым Асад ведет войну против собственного народа.
He stopped demanding Assad’s ouster, notwithstanding the brutal and barbaric way in which Assad was waging war on his own people.
Безусловно, важно понять рассуждения тех, кто ведет войну с обществом - и прежде всего, со своим собственным обществом.
To be sure, it is important to understand the discourse of those who are making war on societies - their own societies first and foremost.
Вместо поощрения реформы саудовского/ваххабитского режима - системы, породившей 15 из 19 угонщиков самолетов в террористических актах 9/11 - средний мусульманин видел, что Америка ведет войну против режима, не имевшего никакого отношения к этому преступлению.
Instead of encouraging reform of the Saudi/Wahhabi regime - the system that spawned 15 of the 19 hijackers in the 9/11 attacks - the average Muslim saw America as waging war on a regime that had nothing to do with that crime.
А тем временем в Новой Зеландии экономист по имени Гарет Морган (Gareth Morgan) ведет войну против кошек – «серийных убийц» - и призывает запретить кровожадных животных из семейства кошачьих с целью сохранить островных птиц, 37% которых находятся под угрозой исчезновения.
Meanwhile in New Zealand, an economist called Gareth Morgan is waging war on "serial killer" cats, and is calling for a ban on murderous felines in order to protect the islands birds, 37 percent of which are endangered.
Это подтверждает также тот факт, что, как это было отмечено правительством Судана и заявлено Боной Мэньюалом в его открытом письме, направленном в мае Джону Гарангу, его [Гаранга] никогда не волновало, будут ли гибнуть невинные люди, и что его единственная цель состоит в том, чтобы удовлетворить свои личные амбиции даже ценой гибели тех самых невинных жителей Юга, во имя защиты которых он, по его заявлению, ведет войну.
It also confirms the fact, as noted by the Sudanese Government and stated by Bona Manual in his open letter to John Garang last May, that he (Garang) has never cared whether innocent people live or die and that his sole objective is to achieve his own personal ambitions over the dead bodies of the innocent inhabitants of the South for whose sake he claims to be waging war.
Кризис, по крайней мере, лишит их способности вести войну.
If nothing else, collapse would undermine their capacity to wage war.
Известно, что народ способен установить демократию путем революции, искореняя внутренних врагов – аристократов или кулаков – и ведя войну против агрессивной внешней "реакции".
A people can forge its democratic identity in Revolution, purging internal enemies – aristocrats, kulaks – and making war against aggressive external "reaction".
Чтобы вести войну с Парфянским царством и защищать бухту Александрии.
To wage war against Parthia and guard the Bay of Alexandria.
Как и ожидалось, Президент Буш вновь заявил о своем намерении вести войну против терроризма.
Predictably, President Bush re-stated his determination to wage war on terrorism.
Для демократического лидера – совершенно превратным образом – вести переговоры о мире намного рискованней, чем вести войну.
For a democratic leader, negotiating peace is – perversely – riskier than waging war.
Лишь когда внешние враги выглядели иначе, чем то, как воспринимали себя американцы, президенты могли вести войну против всего народа.
Only when foreign enemies looked different from what Americans conceived themselves to be could presidents wage war against a people as a whole.
В июле любители кино потянулись в кинотеатры на фильм «Планета обезьян: Война», в котором армия модифицированных ретровирусом приматов ведёт войну против человечества.
Last month, moviegoers flocked to theaters to see War for the Planet of the Apes, in which an army of retrovirus-modified primates – chimpanzees on horseback, machine-gun-wielding gorillas, and scholarly orangutans – wage war against humanity.
Они могут вести войну или ослаблять друг друга, поддерживая повстанческие движения, однако они вместе поднимаются на борьбу с сепаратизмом и нестабильностью, когда те начинают противоречить их интересам.
They might wage war or weaken each other by supporting rebellions, but they’ll close ranks against separatism and instability when it doesn’t suit them.
Но Саудовская Аравия, поддержав финансово Салеха и послав войска в Йемен в 2009 году, чтобы помочь ему вести войну против Хути, теперь считает, что его нельзя спасти.
But the Saudis, having backed Saleh financially, and having sent troops to Yemen in 2009 to help him wage war against the Houthis, now consider him beyond saving.
Они получают указания от корпоративных бюрократов вести войну против коренного населения, чья священная земля расположена на огромных запасах ценнейшего природного сырья - "анобтаниума", которыми корпорация желает завладеть любой ценой.
They take their direction from corporate bureaucrats in waging war against the indigenous people, whose sacred land is sited on vast reserves of "unobtainium," which the corporation wishes to secure at all costs.
Немецкая армия в годы Второй мировой войны была, пожалуй, самой отвратительной, самой жестокой и самой безнравственной военной машиной в истории человечества. Она вела войну на основе нацистской идеологии, которая была преднамеренно и открыто антирациональной.
The World War II German army was about the nastiest, most brutal, and amoral fighting force in history and waged war on behalf of a Nazi ideology that was deliberately and explicitly anti-rational.
В истории уже существует давняя цепочка ошибочной и многообещающей иностранной военной интервенции на Ближнем Востоке и можно лишь надеется, что решение президента США Барака Обамы вести войну против исламского государства не станет еще одной частью данной цепи.
There is a long history of misconceived and over-reaching foreign military intervention in the Middle East, and it is to be hoped that US President Barack Obama’s decision to wage war against the Islamic State will not prove to be another.
Программы иммунизации проводятся во главе с национальными правительствами и ВОЗ, которая как специализированное учреждение Организации Объединенных Наций работает в тесном сотрудничестве с действующими режимами, и потому процесс вакцинации сильно усложняется в районах, где боевики ведут войну против государства.
Because immunization programs are led by national governments and the WHO, which, as a specialized agency of the United Nations, works closely with incumbent regimes, it can be difficult to carry out vaccinations in areas where militants wage war against the state.
Прежде всего, этот термин был попыткой донести до американцев, которые привыкли вести войну быстро и решительно (и настаивают на этом со времен Вьетнама), что необходимы долгосрочные пожертвования и финансовые расходы для того, чтобы победить в войне на выживание.
Above all, the term was an effort to communicate to Americans, accustomed to waging war with speed and decisiveness (and insistent on it since Vietnam), the long-term sacrifice and commitment needed to win a war of survival.
Мы действительно верим, что Асад и его приспешники настолько глупы, чтобы не понимать, что их политическое выживание зависит от выживания Исламского государства и от сохранения их роли стражей ворот, через которые все остальные должны пройти, чтобы вести войну против ИГИЛ?
Do we really believe that Assad and his cronies are too stupid to have realized that their political survival depends on that of the Islamic State and on maintaining themselves as the keepers of the gate through which the rest of us must pass to wage war against it?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité