Exemples d'utilisation de "возьмутся" en russe

<>
Если Обама исключает возможность сокращения ассигнований на оборону в Азиатско-Тихоокеанском регионе, то откуда возьмутся средства на финансирование наших городов? If Obama rules out any defense cutbacks in the Asian Pacific region, where will the funding for our cities come from?
Объёмная избирательная программа левоцентристов предлагает снизить на 5% налог на заработную плату, однако неясно, откуда возьмутся 10 миллиардов евро, чтобы восполнить этот пробел. The center-left’s ponderous electoral program proposes a cut of five percentage points in payroll taxes, but it is not clear where the required €10 billion will come from to pay for this.
Объёмная избирательная программа левоцентристов прелагает снизить на 5% налог на заработную плату, однако неясно, откуда возьмутся 10 миллиардов евро, чтобы восполнить этот пробел. The center-left's ponderous electoral program proposes a cut of five percentage points in payroll taxes, but it is not clear where the required €10 billion will come from to pay for this.
Откуда ты взялась, игривая мисс? Where did you come from, frisky miss?
Я взялся за это по двум причинам. And I undertook this for two reasons.
Откуда могли взяться их капиталы? Where was their capital to come from?
Так в чем же суть этой работы и почему мы решили взяться за нее? What is that work about and why did we undertake it?
Откуда могла взяться эта ионизация? From where did the ionization come?
Нам просто не хватает ресурсов, чтобы без посторонней помощи взяться за великую задачу восстановления. We simply lack the resources to undertake the great task of reconstruction without assistance.
Но откуда взяться повышенной конкурентоспособности? But where will increased competitiveness come from?
Развивающимся странам еще раз сказали навести порядок у себя дома, взяться за вопросы управления и предпринять "болезненные" структурные реформы. Developing countries were told, once again, to get their houses in order, to address issues of governance, and to undertake "painful" structural reforms.
Ребята, я знаю откуда взялась пемза. Guys, I know where pumice comes from.
Тем не менее, несмотря на риски, важно, что Германия и Франция в координации с Европейским союзом и США, взялись за эту дипломатическую попытку. Still, despite the risks involved, it is important that Germany and France, in coordination with the European Union and the US, undertook this diplomatic effort.
Прости, думаю мы немного круто взялись. Sorry, I guess we come on kind of strong.
Выходцы с Индостана, как будто от природы талантливые во всем, что касалось электроники, взялись за то, чтобы ни одна семья не осталась без работающего электронного телефона. People originally from the Indian subcontinent, electronically gifted as though by nature, undertook to ensure no family was without a functioning utility phone.
Откуда взялись эти деньги в морозилке? So, where did this money in the freezer come from?
Трудная задача, которую взялась выполнить группа экспертов, заключалась в определении дополнительных благ, которые дополнительные пожертвования - даже всего в 10 долларов США - можно было бы достигнуть во многих хороших делах. The difficult task that the expert panel undertook was to look at the extra good that an additional donation - even as little as $10 - could achieve with respect to many good causes.
Откуда же могут взяться необходимые средства? Where can the needed funds come from?
Африканский союз взялся за решение этой задачи, играя свою вспомогательную роль, которая не может заменить главную роль Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности в сфере поддержания международного мира и безопасности. The African Union has undertaken that task in its supplementary role, which cannot replace the primary role of the United Nations and its Security Council in the maintenance of international peace and security.
Спорим, я знаю, откуда взялась наркота, а? Good bet on where the drugs came from, huh?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !