Exemples d'utilisation de "вспыхнувшие" en russe

<>
Недавние беспорядки, вспыхнувшие в воскресенье, были вызваны отчетом ООН, в котором бывший Премьер Министр обвиняется во фракционном насилии, послужившем причиной гибели более 30 человек. This latest unrest began on Sunday, sparked by a UN report which blamed the former Prime Minister for the factional violence earlier this year that killed more than 30 people.
Кризисы, являющиеся побочным продуктом глобализации, однажды вспыхнувшие в одной стране, затем быстро привели к возникновению сегодняшнего риска международного «пожара». As a byproduct of globalization, crises that once burned locally and then quickly flamed out now risk sparking international conflagrations.
Вспыхнет ли война в водах Восточной Азии? Will war break out in the seas of East Asia?
Впадание в варварство обычно происходит во время экономического кризиса или когда локализованное насилие уже вспыхнуло. The descent into barbarism generally occurs in the midst of economic crisis or when localized violence has already flared.
Так вспыхнули эпидемии холеры в портах по всему миру, что привело к повышению контроля за тем, чтобы судоходство не распространило холеру по всему миру. That has sparked cholera epidemics in ports along the world and has led to increased concentration on trying to make sure shipping doesn't move these vectors of cholera around the world.
Если распылить и поджечь его, то он вспыхнет, и будет гореть. If sprayed and ignited, it'll flash and burn.
Он до сих пор здесь, он может вспыхнуть в любое время". It's still there; it can burst out anytime."
Как только вспыхнет война, обе стороны неправы. Once a war breaks out, both sides are in the wrong.
Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется. When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself.
Прошлой ночью вспыхнул пожар, и три дома сгорели до тла. A fire broke out last night and three houses were burnt down.
Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время. Add to this the perennial crisis on the Korean peninsula and the Taiwan conflict, which could flare up again anytime.
Существует множество объяснений яростных антияпонских протестов, вспыхнувших в Китая в прошлом месяце. Explanations abound for the fevered anti-Japanese protests that broke out across China last month.
БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется. BERLIN - When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself.
На кухне корабля вспыхнул пожар на расстоянии 5-ти миль от берега. A fire broke out in the ship's kitchen five miles out to sea.
В Бахрейне продолжаются вспышки насилия, Иран крайне неустойчив, и в любой момент может вспыхнуть кипящий между Ираном и Израилем конфликт. Bahrain remains a flashpoint; Iraq is deeply unstable; and the simmering conflict between Iran and Israel could flare up at any time.
Первая мировая война вспыхнула в основном из-за милитаризации процесса принятия политических решений. World War I broke out largely because of the militarization of the political decision-making process.
Так что когда вспыхнут старые чувства, нужно верить себе, хоть это и трудно, и вспомнить, что вы порвали не просто так. So, when the occasional feelings flare up, You just got to trust your gut, as hard as it is, And realize that you broke up for a reason.
Вслед за тем вспыхнул транс-атлантический спор о том, кому быть новым директором-распорядителем МВФ. Then, Trans-Atlantic bickering over the selection of a new IMF Managing Director broke out.
В августе прошлого года снова вспыхнули бои к северу от столицы провинции Гомы, спровоцировав тяжелейший гуманитарный кризис, которому не видно конца в обозримом будущем. Last August, fighting to the north of the provincial capital Goma flared up again, provoking a major humanitarian crisis that has no end in sight.
Думаю, я всегда смогу играть на фортепиано на океанском лайнере, если вспыхнет война, уплыву в Гавану. I guess I could always play piano on an ocean liner if the war breaks out, jump ship in Havana.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !