Exemples d'utilisation de "вспыхнувших" en russe

<>
Существует множество объяснений яростных антияпонских протестов, вспыхнувших в Китая в прошлом месяце. Explanations abound for the fevered anti-Japanese protests that broke out across China last month.
На волне жестоких конфликтов, вспыхнувших после распада Советского Союза, в Соединенные Штаты переехали десятки тысяч иммигрантов из мусульманских районов Евразии в бывшем СССР. Tens of thousands of immigrants from historically Muslim Eurasian areas in the former USSR came to the United States in the wake of violent conflicts that flared after the Soviet collapse.
В это же время, Манафорт и Гейтс активизировались в Вашингтоне, продвигая политические приоритеты партии тогдашнего президента Украины Виктора Януковича, который бежал в Россию после уличных протестов против него, вспыхнувших в Киеве в конце 2014 года. During that same time, Manafort and Gates were active in Washington promoting the policy priorities of the political party of then-Ukrainian President Viktor Yanukovych, who fled to Russia after violent street protests against him broke out in Kyiv in late 2014.
При выполнении своей роли по поддержанию международного мира и безопасности, Совету Безопасности следует уделять больше внимания мерам превентивного характера, при этом, конечно, не умаляя важности урегулирования уже вспыхнувших конфликтов. In its role of maintaining international peace and security, the Security Council should dwell more on preventive measures, without, of course, minimizing the importance of resolving conflicts when they flare up.
Вспыхнет ли война в водах Восточной Азии? Will war break out in the seas of East Asia?
Вдобавок ко всему, сегодня с новой силой вспыхнул конфликт на востоке Украины. And if that wasn't enough, the conflict in eastern Ukraine is flaring up again.
По мнению Оликер, война может вспыхнуть вследствие непонимания. Oliker posits a plausible scenario where a misunderstanding could spark a war.
Если распылить и поджечь его, то он вспыхнет, и будет гореть. If sprayed and ignited, it'll flash and burn.
Кризисы, являющиеся побочным продуктом глобализации, однажды вспыхнувшие в одной стране, затем быстро привели к возникновению сегодняшнего риска международного «пожара». As a byproduct of globalization, crises that once burned locally and then quickly flamed out now risk sparking international conflagrations.
Он до сих пор здесь, он может вспыхнуть в любое время". It's still there; it can burst out anytime."
Как только вспыхнет война, обе стороны неправы. Once a war breaks out, both sides are in the wrong.
Впадание в варварство обычно происходит во время экономического кризиса или когда локализованное насилие уже вспыхнуло. The descent into barbarism generally occurs in the midst of economic crisis or when localized violence has already flared.
(Некоторые из нас думают, что война вспыхнула из-за глупости и непомерного самолюбия Сталина.) (A few of us might argue, of course, that Stalin's idiocy and misplaced egomania also helped spark that war.)
Другой защитник Сталинграда Иван Шилаев тоже описал эту ужасающую сцену: «Вспыхнуло пламя, паром окутал дым, раздался взрыв, и сразу после этого мы услышали протяжный крик.... Another defender, Ivan Schylaev, described a similar horrifying scene. “There was a flash of flame, dark smoke enveloped the ferry, an explosion was heard, and immediately afterwards, a drawling scream. . . .
Предположим, что в Эстонии «неожиданно» вспыхнут антироссийские волнения. Suppose anti-Russian riots “spontaneously” broke out in Estonia.
Владимир Путин сказал Западу, что тому нечего бояться, однако конфликт на Украине вспыхнул с новой силой. Vladimir Putin has told the West that it has nothing to fear, yet the conflict in Ukraine is flaring again.
Чувства ненависти к победителям были еще свежи, и не хватало лишь искры, чтобы вспыхнуло пламя. Feelings against the victors were still raw, needing only a spark to set them off.
Прошлой ночью вспыхнул пожар, и три дома сгорели до тла. A fire broke out last night and three houses were burnt down.
Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется. When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself.
Недавние беспорядки, вспыхнувшие в воскресенье, были вызваны отчетом ООН, в котором бывший Премьер Министр обвиняется во фракционном насилии, послужившем причиной гибели более 30 человек. This latest unrest began on Sunday, sparked by a UN report which blamed the former Prime Minister for the factional violence earlier this year that killed more than 30 people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !