Exemples d'utilisation de "вызвали" en russe avec la traduction "stir"

<>
Российское вмешательство на Украине и присоединение Крыма вызвали несогласие на Западе. The Russian intervention in Ukraine and annexation of Crimea have stirred strong objection in the West.
Эти программы также вызвали интерес к цитологическим и маммографическим осмотрам как у медицинских работников, так и у пациентов. These programs also stirred up interest in cytological and mammography checks both within the medical community and of patients.
Когда ваши действия приводят к одной из крупнейших демонстраций протеста в Восточной Европе со времен падения коммунизма – ясно, что они вызвали возмущение электората. When you spark one of the largest protests in Eastern Europe since the fall of communism, you know that you have stirred up the electorate.
«Визит Трампа... вызвал неоднозначную реакцию во Франции. “Trump’s visit . . . has stirred some controversies in France.
Думский законопроект вызвал глубокий раскол в российском обществе. The Duma’s legislation stirred deep divisions in Russian society.
Российский отчет о катастрофе вызвал замешательство в польской политике Russia's crash report stirs Polish politics
Претензия Китая на эпос вызвала возмущённые обвинения в плагиате. China's claim on the poem stirred outraged accusations of cultural theft.
Страстные дебаты, вызванные планом Шарона, показывают насколько революционно его предложение. The passionate debate stirred up by Sharon's plan shows how truly revolutionary his proposal is.
Они непременно вызовут бурю возмущения в Польше, а также в Америке. That is bound to stir up strong emotions in Poland as well as in America.
Новый польский фильм «Волынь» вызвал скандал на Украине, поскольку там показано, как украинцы убивают мирных поляков. A new Polish film titled Volhynia has stirred controversy in Ukraine by depicting Ukrainians killing Polish civilians.
Министр иностранных дел Сергей Лавров заявил, что визовые ограничения являются «попыткой вызвать у россиян недовольство действиями российских властей». Foreign Minister Sergei Lavrov claimed that the visa restrictions were an “attempt to stir up discontent among Russian citizens about the actions of the Russian authorities.”
Вызванная популярная реакция Людей, которые необязательно являются учёными, которые пытаются доказать свою неспособность описать объективную действительность и нашу предполагаемую неспособность. Stirred up popular reaction from people who aren't necessarily scientists, who tried to prove our inability to describe an objective reality and our supposed inability.
Легитимное руководство Украины не может дальше скрывать эту надвигающуюся угрозу из страха усилить сопротивление или вызвать негативную реакцию мировой прессы. Ukraine’s elected leaders can no longer sweep this emerging threat under the rug for fear of stoking resistance or stirring up negative international headlines.
Этот удар ощущался еще острее, после того как стало понятно, что закрытие этих популярных форумов не вызовет широкой общественной реакции. This blow was felt all the more sharply as it became obvious that curtailment of these popular forums did not stir a wide public reaction.
Истории способны вызвать в нас импульсы эмпатии эффективнее всего, а возможности, которые предоставляют нам технологии информационной эры, заставляют эти импульсы зашкаливать. Stories are particularly effective at stirring our empathetic impulses, and the power of information age technology pushes that impulse into overdrive.
«Частичная неудача на Украине вызвала дискуссию по поводу того, была ли проводившаяся политика достаточно эффективной, или нужно было вложить больше средств», — отметила Луцевич. “The partial failures in Ukraine have stirred discussion whether this was effective enough or whether they should invest more,” said Lutsevych.
Что еще хуже, вооруженные силы в лице генерала Бридлава намеренно преувеличивают данные о неправомерных действиях России с целью вызвать переполох на Капитолийском холме. Worse, the military, in the person of Gen. Breedlove, seems to be intentionally exaggerating claims of Russian malfeasance with the intent of stirring up alarm on Capitol Hill.
Волнение, вызванное решением Международного уголовного суда (МУС) по привлечению президента Судана Омара аль-Башира к ответственности за военные преступления и преступления против человечества в Дарфуре, является в некоторой степени неожиданным. In a way, the stir aroused by the decision by the International Criminal Court (ICC) to indict Sudan’s President Omar al-Bashir for war crimes and crimes against humanity in Darfur is a surprise.
Во всех трех отношениях утверждения Обамы были явно неверными, но они послужили своей цели, вызвав гнев в Москве и умиротворив критиков из конгресса, настаивающих на более жесткой линии в отношении Путина. On all three counts, Obama’s claims were demonstrably false — yet they served their purpose, both in stirring up anger in Moscow and appeasing Congressional critics who have argued for a harder line against Putin.
Прозвучавшая из уст госсекретаря критика нарушений в ходе выборов, отмеченных международными наблюдателями, вызвала жесткую реакцию со стороны премьер-министра Владимира Путина, обвинившего Соединенные Штаты во вмешательстве в выборы и возбуждении протестов. The secretary of state’s criticism of electoral violations reported by international observers touched off a harsh reaction from Prime Minister Vladimir Putin, who accused the United States of interfering in the elections and stirring up protest.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !