Exemples d'utilisation de "вынудим" en russe

<>
- Мы вынудим его уйти в отставку'. "We'll force him to resign."
Его ключевой отрывок гласит: “[...]мы так утомим гоев, что вынудим их предложить нам международную власть, по расположению своему, могущую без ломки всосать в себя все государственные силы мира и образовать сверхправительство”. Its key passage reads: “[...] we shall so wear down the Goyim that they will be compelled to offer us an international power that by its position will enable us without any violence gradually to absorb all the State forces of the world and to form a Super-Government.”
Вынудим Виктора сделать такую ошибку в зале суда, что у Кэтрин и Калеба не будет другого выхода, как уволить его и нанять нас. Manipulate Victor into making a mistake so big in court that Catherine and Caleb will have no other choice but to fire him and hire us.
Общественное возмущение вынудило Exxon остановиться. Public outrage forced Exxon to stop.
Путин вынудил их принять это решение. Putin compelled them to make this decision.
Он её вынудил убрать комнату. He made her clean the room.
Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли. With no institutionalized democratic legitimacy, the PA is bound to rely on its security forces and on those of the occupier, Israel, to enforce its will.
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe.
Мой начальник был вынужден уйти. My boss was forced to resign.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. And each year, she is magically compelled to return.
Вы вынудили его сделать ошибку. You pushed him into making a mistake.
Если только этой системой не руководили сами спортсмены (а такое вряд ли возможно), то люди, поддерживающие такой порядок, не были вынуждены сами принимать запрещенные препараты. Unless the Russian athletes were running the system (which doesn't seem to be the case), the people enforcing the system weren't the ones who had to take banned substances.
И всё же, несмотря на всю эту Дарвиновскую эволюцию и естественный отбор, они вынуждены помещаться на прямой. And yet, despite all of that Darwinian evolution and natural selection, they've been constrained to lie on a line.
Он практически вынужден это сделать. He is practically forced to.
Мы вынуждены постоянно работать над улучшением Ваших товаров. We are constantly compelled to re-improve your articles.
Я вынужден провести служебное расследование. It's my duty to make a internal investigation.
Через несколько месяцев деятельность этих клубов была резко остановлено, так как служба безопасности вынудила принять рад строгих правил, по которым эти открытые собрания должны быть прекращены. After a few months, these popular forums were brought to an abrupt halt, as security services enforced a stringent set of regulations that effectively closed these open gatherings.
Соответственно, плохая работа портфеля активов ГИФов, возможно, является следствием неудачного, но вынужденного выбора времени, а не результатом плохого подбора акций. Accordingly, the underperformance of SWF equity portfolios might be a consequence of unfortunate, but constrained, timing, rather than a result of poor stock picking.
Я был вынужден покориться судьбе. I was forced to submit to my fate.
Отпустите его, или я буду вынужден применить моё оружие. Let him go, or I will be compelled to use my weapon.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !