Exemples d'utilisation de "выполняли" en russe avec la traduction "fulfil"

<>
Верховный комиссар требует, чтобы члены КРВС-НА и АНО выполняли международные обязательства, запрещающие применение, хранение, производство и передачу противопехотных мин. The High Commissioner demands that the members of FARC-EP and ELN fulfil international obligations prohibiting the use, storage, production and transfer of anti-personnel mines.
Верховный комиссар требует, чтобы руководители и другие члены КРВС-НА и НОА выполняли международные обязательства, запрещающие применение, хранение, производство и передачу противопехотных мин. The High Commissioner urges the leaders and other members of the FARC-EP and ELN to fulfil international obligations prohibiting the use, storage, production and transfer of anti-personnel mines.
Было бы полезно, если бы экономически развитые страны выполняли свои обязательства по предоставлению помощи наибеднейшим странам мира, увеличивая свои бюджеты на иностранную помощь до 0,7% ВВП. It would also help if the advanced developed countries fulfilled their commitments to helping the world's poorest by increasing their foreign-aid budgets to 0.7% of GDP.
Эти службы должны находиться в прямом подчинении Генерального директора, с тем чтобы объективно и независимо выполняли свой мандат, особенно в связи с финансовыми нарушениями, вскрытыми недавно в системе Организации Объединенных Наций. The former needed to be placed under the direct supervision of the Director-General so that they could fulfil their mandates independently and objectively, particularly bearing in mind recent financial irregularities in the United Nations system.
Движение подтверждает также необходимость того, чтобы все члены Комиссии в полном объеме выполняли свои обязательства в контексте контроля над вооружениями и разоружения и предотвращали распространение ядерного оружия во всех его аспектах. The Movement also further reaffirms the need for all members of the Commission to fulfil their obligations in relation to arms control and disarmament and to prevent the proliferation of nuclear weapons in all its aspects.
Честность государственных должностных лиц требует, чтобы они выполняли свои обязанности перед обществом, воздерживались от использования своих полномочий для личной выгоды, при возникновении конфликта интересов превыше всего ставили интересы общества и обеспечивали транспарентность и подотчетность. Integrity of public officials requires that they fulfil their responsibilities to the public, refrain from using their power for personal gain, uphold the public's interest as paramount when conflicts of interest appear, and maintain transparency and accountability.
В то же время Совет должен настоять на том, чтобы повстанческие группировки, Армия освобождения Судана и Движение за справедливость и равенство выполняли свои обязательства по соглашению о прекращении огня и договоренности в отношении районов сбора войск. At the same time, it must insist that rebel groups, the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement, fulfil their obligations under the cease-fire and cantonment arrangements.
Он подчеркнул, что цель рассмотрения вопроса об отношениях между этими тремя межправительственными органами заключается в обеспечении того, чтобы они выполняли свои соответствующие мандаты с максимальной эффективностью и работали взаимодополняющим и последовательным образом, избегая при этом дублирования усилий и функций. He emphasized that the objective of considering the relationship between the three intergovernmental bodies was to ensure that they fulfilled their respective mandates with maximum efficiency and worked in a complementary and consistent manner, while avoiding duplication of efforts and overlapping of functions.
Он подчеркнул, что цель рассмотрения вопроса об отношениях между данными тремя межправительственными органами заключается в обеспечении того, чтобы они выполняли свои соответствующие мандаты с максимальной эффективностью и работали взаимодополняющим и последовательным образом, избегая при этом дублирования усилий и функций. He emphasized that the objective of considering the relationship between the three intergovernmental bodies was to ensure that they fulfilled their respective mandates with maximum efficiency and worked in a complementary and consistent manner, while avoiding duplication of efforts and overlapping of functions.
принять меры для того, чтобы родители и семьи понимали и выполняли свои обязанности по отношению к детям, и рассмотреть вопрос о выделении средств для оказания дополнительной помощи семьям, в том числе посредством осуществления правительственного меморандума о семье 1997 года; Take steps to ensure that parents and families understand and fulfil their obligations towards children and give consideration to means of providing families with additional support, including through the implementation of the 1997 government memorandum on the family;
Однако особенно опасным нам кажется пункт 2 статьи 62 по причине нынешней позиции Рабочей группы, которая склонна ставить на первое место свободу договора, а не задачу защиты интересов грузоотправителей, которую до настоящего времени выполняли международные конвенции в области морских перевозок. However, we consider article 62 (2) to be particularly dangerous because the current position of the Working Group is that it tends to give contractual freedom precedence over the function of protecting shippers that has to date been fulfilled by international maritime conventions.
обеспечение дипломатической и консульской защиты: государства-участники должны обеспечить надлежащую подготовку своего дипломатического и консульского персонала и осуществлять надзор за его работой в целях обеспечения того, чтобы сотрудники дипломатических и консульских служб выполняли свои функции по защите прав трудящихся женщин-мигрантов за границей. Diplomatic and consular protection: States parties must properly train and supervise their diplomatic and consular staff to ensure that they fulfil their role in protecting the rights of women migrant workers abroad.
Они выразили свою глубокую обеспокоенность ухудшающейся гуманитарной ситуацией, усугубляющейся существующей в Сомали обстановкой в плане безопасности, и потребовали, чтобы все стороны в Сомали обеспечили беспрепятственный доступ гуманитарной помощи, выполняли свои обязанности и обязательства по международному гуманитарному праву и принимали необходимые меры по защите гражданских лиц. They expressed their deep concern at the deteriorating humanitarian situation, aggravated by the prevailing security conditions in Somalia, and demanded that all parties in Somalia ensure unfettered access for humanitarian assistance, fulfil their responsibilities and obligations under international humanitarian law, and take necessary measures to protect civilians.
Ливийская Арабская Джамахирия подчеркивает, что система всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ является надлежащей основой для обеспечения того, чтобы государства выполняли свои обязательства, вытекающие из пункта 1 статьи III ДНЯО, и заявляет, что МАГАТЭ является единственным агентством, уполномоченным проверять выполнение государствами-участниками соглашений о всеобъемлющих гарантиях, подписанных ими с МАГАТЭ. The Libyan Arab Jamahiriya stresses that the IAEA Comprehensive Safeguards System is the proper framework for ensuring that States fulfil their commitments under NPT article III, paragraph 1, and affirms that IAEA is the only agency that is authorized to verify compliance of States Parties with the Comprehensive Safeguards Agreements which they have signed with IAEA.
С другой стороны, важно, чтобы все страны выполняли взятые ими на крупных конференциях обязательства по вопросам развития, увеличили социальную помощь в целях развития, приняли меры по облегчению бремени задолженности, расширили доступ на рынки для товаров из наименее развитых стран и содействовали прямым иностранным инвестициям в экономику этих стран. All countries should also fulfil the commitments made at the major conferences on development by increasing official development assistance, adopting external debt relief measures, improving market access for the products of the least developed countries and promoting direct foreign investment in those countries'economies.
С учетом того, что, как сообщается в докладе Генерального секретаря, ИКМООНН по-прежнему не осуществляет воздушного патрулирования над иракской частью демилитаризованной зоны в свете угроз со стороны иракских властей, Кувейт обращает внимание Секретариата на необходимость обеспечения того, чтобы все стороны выполняли свои обязательства и обеспечивали гарантию безопасности персонала миссии. Taking into account that, as stated in the report of the Secretary-General, there continued to be no UNIKOM flights over the Iraqi side of the demilitarized zone because of threats by the Iraqi authorities, his delegation wished to draw the Secretariat's attention to the need to ensure that all sides fulfilled their obligations and guaranteed the security of mission personnel.
В этой связи мы подчеркиваем нашу твердую поддержку содержащейся во втором пункте преамбулы проекта резолюции ссылку на заявление Председателя, принятое на заседании Совета на уровне глав государств и правительств 31 января 1992 года, в том числе ясное упоминание необходимости того, чтобы все государства выполняли свои обязательства в области контроля над вооружениями и разоружения. We therefore underline our strong support for the reference in the second draft preambular paragraph to the presidential statement adopted by heads of State and Government on 31 January 1992, including the express reference to the need for all Member States to fulfil their obligations in relation to arms control and disarmament.
И выполняя миссию раскрытия полного потенциала аромата. And fulfilling this mission of evoking the full potential of flavor.
Я желаю вам всяческих успехов в выполнении ваших обязанностей. I wish you every success as you fulfil your responsibilities.
Скрипт может выполнять как аналитические, так и торговые функции. A script can fulfil both analytical and trading functions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !