Exemples d'utilisation de "выразило" en russe

<>
Правительство выразило обеспокоенность в связи с этими инцидентами и начало расследование убийства коммандера Саньи. The Government expressed concern over the incidents and opened an inquiry into the assassination of Commander Sanhá.
Министерство иностранных дел Китая осудило американо-японский поступок как вмешательство во внутренние дела Китая и выразило решительный протест высказыванию Абе. China's foreign ministry condemned the US-Japanese move as interference in Chinese internal affairs and expressed resolute opposition to Abe's statement.
В декабре 2001 года правительство Уругвая выразило желание закупить партию противоменингитной вакцины; в ответ на эту просьбу правительство Кубы, со своей стороны, приняло решение поставить указанную вакцину. In December 2001 the Government of Uruguay expressed its desire to purchase from Cuba a batch of anti-meningitis vaccines; the Cuban Government decided to supply the vaccines in response to that request.
Важно, чтобы международное сообщество выразило свое отвержение международного терроризма, в связи с чем предпринимаемые различные меры имеют особо соответствующее значение в момент, когда мир сосредоточился на этой проблеме. It was vital for the international community to express its denunciation of international terrorism and the various actions undertaken were particularly appropriate at a time when the world was focused on the problem.
по результатам одной проверки УРАР выразило мнение о том, что ведомость расходов надлежащим образом не отражает операции из-за материальной суммы обязательств, утративших свою действительность на конец 2004 года. In one audit, OAPR expressed the opinion that the statement of expenditure did not present a fair view of the operations because of the material amount of encumbrances that were not valid as at year end 2004.
Эти вопросы вышли на первый план в контексте деятельности в регионе Средиземноморья: Управление выразило свою обеспокоенность по поводу судьбы мигрантов, прибывающих в Южную Европу из Африки и Ближнего Востока. These issues came to the forefront in the Mediterranean context, where the Office has expressed its concern about the fate of migrants arriving from Africa and the Middle East in southern Europe.
Несколько делегаций выразило мнение о том, что решением проблемы морского мусора необходимо заниматься не только в морской среде, но и в привязке к стратегиям рециркуляции, сокращения отходов и правильной упаковки. Several delegations expressed the view that solutions to the problem of marine debris not only needed to be implemented within the marine environment, but should also be linked to recycling, waste-reduction and packaging strategies.
Вместе с тем правительство выразило негативное отношение к проекту закона о гендерном равенстве, предложенном Женской парламентской группой, поскольку в нем предусматривались временные привилегии для женщин в ущерб мужчинам (система квот). At the same time, the government expressed its negative attitude to the draft law on gender equality sponsored by the Parliamentary Group of Women, since its envisaged provisional privileges for women at the expense of men (quota system).
И, хотя значительное количество студентов выразило желание, чтобы Япония улучшала свои возможности самообороны, подавляющее число людей отвергло идею разработки ядерного оружия и поддержало продление зависимости от американо-японского договора о безопасности. While a significant number expressed a desire for Japan to improve its ability to defend itself, an overwhelming majority rejected the idea of developing nuclear arms and supported continued reliance on the US-Japan Security Treaty.
Кроме того, в заявлении от 25 августа 2006 года УВКБ выразило серьезную озабоченность по поводу судьбы пяти узбекских граждан, ищущих убежище, которые исчезли в июле-августе 2006 года на юге Кыргызстана. Furthermore, in a statement of 25 August 2006, UNHCR expressed grave concern about the fate of five Uzbek asylum-seekers who disappeared in July and August 2006 in southern Kyrgyzstan.
В другом заявлении, от 3 мая 2000 года, правительство Судана выразило пожелание о том, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций использовали железнодорожную линию Кости-Вау для доставки гуманитарной помощи жителям Бахр-эль-Газаля. In another statement, on 3 May 2000, the Sudanese Government expressed the wish that United Nations agencies should use the railway line between Kosti and Wau to bring humanitarian assistance to residents of Bahr al-Ghazal.
Соединенное Королевство выразило озабоченность по поводу значительной нагрузки на Рабочую группу в 2006 года и обратилось с просьбой о том, чтобы Исполнительный орган пояснил свои планы относительно трех протоколов. ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ И ТЕХНОЛОГИЕЙ The United Kingdom expressed concerns about the heavy work-load for the Working Group in 2006 and requested that the Executive Body clarify its ambitions regarding the three protocols.
Одно государство-член выразило мнение, что транспарентность является инструментом, который может быть использован с целью иметь картину дестабилизирующих эффектов наращиваний обычных вооружениях и в качестве системы раннего оповещения в отношении глобальных тенденций в вооружениях. One Member State expressed the opinion that transparency was a tool which could be used to have a picture of the destabilizing effects of conventional armaments build-ups and as an early-warning system for global armament trends.
В самом деле, хотя правительство Китая выразило готовность пожертвовать некоторый рост в целях стремления к структурной реформе и изменению баланса, влияние рухнувшего жилищного рынка на финансовый сектор приведет к замедлению роста за допустимый предел. Indeed, though China’s government has expressed its willingness to sacrifice some growth in its pursuit of structural reform and rebalancing, the impact of a housing-market collapse on the financial sector would cause growth to slow beyond the acceptable limit.
Кроме того, оно выразило мнение о том, что желательно провести не крупную конференцию за круглым столом, а серию ежедневных рабочих мини-совещаний, что могло бы стимулировать участие делегатов в работе сессии до самого конца. Moreover, it expressed the view that, rather than a big round table conference, a series of daily mini-workshops might encourage participants to stay till the very end of the session.
Одно государство-член выразило серьезную обеспокоенность тем, что, хотя резолюция 57/337 представляет собой этапный документ, вопросам предупреждения не будет уделяться внимания на регулярной основе, поскольку они не охватываются мандатом одного комитета Генеральной Ассамблеи. A Member State expressed grave concern that, although resolution 57/337 is a landmark document, prevention will not be regularly addressed since it does not have a place within one of the committees of the General Assembly.
США. В отчетах о проверке финансовых ведомостей УРАР выразило мнение о том, что «в финансовых ведомостях [ЮНОПС] адекватным образом отражены финансовое состояние […] на 31 декабря 2003 года и итоги истекшего к тому времени финансового периода. In the financial statement audit reports, OAPR expressed an opinion that the “[UNOPS] financial statements present fairly the financial position […] as at 31 December 2003 and the results for the financial period then ended.
Заявление, указанное в пункте 1, может быть также представлено депозитарию государством, которое прежде выразило согласие на обязательность для него настоящего комплекса положений, в любое время после вступления в силу настоящего комплекса положений для этого государства. A declaration referred to in paragraph 1 may also be submitted to the Depositary by a State that has previously expressed consent to be bound by this set of provisions at any time after the entry into force of this set of provisions for that State.
С учетом существенных потенциальных финансовых последствий УСВН выразило мнение, что Управление людских ресурсов должно провести немедленный обзор семи миссий, в которых ставки суточных участников миссий считаются чрезмерными или вызывают сомнение в целях подтверждения необходимости любых изменений. In view of the significant potential financial implications, OIOS had expressed the opinion that the Office of Human Resources Management needed to conduct an immediate review of the seven missions for which MSA rates were considered excessive or questionable to confirm whether any adjustments were required.
Отделение УВКПЧ в Непале выразило правительству озабоченность по поводу сообщений о том, что члены зональных, региональных и окружных администраций, а также сотрудники сил безопасности пытались воспрепятствовать пользованию правами граждан на проведение мирных собраний и свободу передвижения. OHCHR-Nepal expressed concern to the Government over reports that members of zonal, regional and district administrations, as well as security forces, sought to obstruct people from exercising the rights to freedom of peaceful assembly and freedom of movement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !