Exemples d'utilisation de "выставить на" en russe

<>
Берлин, который в 1991 году не просто убрал гигантскую статую Ленина, но похоронил ее в лесу, так чтобы она никогда не смогла возродиться, недавно откопал ее четырехтонную голову, чтобы выставить на всеобщее обозрение. Berlin, which not only took down its giant Lenin statue in 1991 but buried it in the woods so it would never re-emerge, recently disinterred its 4-ton head to put on display.
Дело в том, что есть много нефти с высокой себестоимостью добычи, которую можно выставить на рынок при высоких ценах. The thing is, there is a lot of high cost oil out there yet to be drawn into the market by high prices.
В Европе и в Японии появились новые средние ракеты-носители (Vega и Epsilon, соответственно). Индия намерена развить коммерческий успех своей ракеты PSLV, уже доставившей на орбиту несколько спутников для европейских правительств и компаний, и выставить на рынок свою новую тяжелую ракету GSLV. Notably, new medium-sized launch vehicles are available from Europe and Japan (Vega and Epsilon, respectively), and India has declared it will make its new heavy rocket, the GSLV, available for purchase, building on the commercial success of the smaller PSLV, which has launched several European government and commercial-imaging satellites.
«По-моему, вполне очевидно, что для этих людей следует упростить механизм получения гражданства. Почему это не получается выставить на голосование, сказать трудно», — говорит депутат от проевропейской партии «Самопомощь» Наталья Веселова. “It is clear to me that the citizenship mechanism has to be simplified for them, but why this wasn’t put to a vote is hard to say,” said Natalia Veselova, a member of parliament from the pro-European Self-Reliance party.
Они беспокоятся, что ситуация может усугубиться, если они расскажут о ней: взрослые могут их осудить, наказать, выставить на всеобщее обозрение в качестве дурного примера или публично раскритиковать. They worry that by speaking up they could make their situation much worse — they could be judged, disciplined, made an example of or publicly criticized by adults.
(Хотя следует отметить, что реальные возможности С-300 по борьбе с тем, что могут выставить на поле боя израильские и американские ВВС, остаются неизвестными.) (However, it should be noted that the actual capabilities of the S-300 against what the Israeli or U.S. air forces could put into the field are unknown.)
Какое смертоносное оружие может Россия выставить на Украине? What lethal weapons can Russia bring to bear in Ukraine?
Отказываться от своих официально принятых решений и обязательств или находить в последний момент дополнительные препятствия - означает выставить на посмешище репутацию Евросоюза. To renege on formal decisions and commitments, or to add last-minute obstacles, would make a mockery of the Union's credibility.
Я так понимаю, теперь есть какие-то Интернеты, где я могу мои личные мысли выставить на всеобщее обозрение. I understand there's some internet where I can make my inner thoughts public.
Таким образом, рекордно высокие спекулятивные цены, вероятно, заставили бункерных брокеров выставить на продажу товарные запасы, но, возможно, все выставленные запасы был скуплены спекулянтами, которые сегодня являются активными арендаторами коммерческих емкостей для хранения нефти. Thus, record-high speculative prices have likely caused bunker traders to release inventory, but those releases may have been purchased by speculators who are now active lessees of commercial storage capacity.
Как можно выставить на показ потрепанное старое платье? How could you show a beat up old dress?
Итак, главной головоломкой было, как нам выставить на свет божий эти вещи? So the challenge was, how are we going to bring light and expose these things?
В 2002 и 2003 годах министерство экономики, промышленности и торговли в рамках своих полномочий организовало проведение Национальной ремесленной ярмарки, на которой представители коренных народов смогли выставить на национальный рынок свои изделия. In keeping with its mandate, in 2002 and 2003, the Ministry of the Economy, Industry and Trade organized the National Crafts Fair, where indigenous groups promoted their goods in the national marketplace.
Возникающие расходы просим выставить в счет покупателю. Please charge the recipient with the arising costs.
Башкирия может выставить зерно на торги не раньше начала 2014 года Bashkiria can put grain up for tender no earlier than the beginning of 2014
Башкирия в ходе государственных закупочных интервенций может выставить зерно на торги не раньше начала 2014 года, считает министр сельского хозяйства республики Николай Коваленко. The Republic's Minister of Agriculture Nikolai Kovalenko believes that during government purchasing interventions Bashkiria can put grain up for tender no earlier than the beginning of 2014.
Это может быть попытка отговорить Америку от поставок оружия на Украину и выставить Москву в более выгодном свете. It could be an attempt to discourage America from arming Ukraine while positioning Moscow in a more favorable light.
Когда вы открываете длинную позицию, вы также можете воспользоваться самым последним фракталом вниз, чтобы выставить стоп-лосс, как это показано на графике ниже: When entering a long position you can use the most recent down fractal to place your stop loss order, as shown on the chart below:
Новый ордер — открыть окно "Новый ордер", в котором можно подготовить и выставить рыночный или отложенный ордер по выбранному инструменту. New Order — open the "New Order" window where one can prepare and place a market or a pending order for the symbol selected.
Чтобы включить ограничение по датам, необходимо выставить флажок "Использование дат" и указать требуемые значения в полях "От" и "До". To enable date range limitation, one has to flag "Use date" and specify the necessary values in the fields of "From" and "To".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !