Beispiele für die Verwendung von "выходят из-под контроля" im Russischen

<>
Вещи сегодня выходят из-под контроля. Things have spun out of control this time.
Это факт, что некоторые вещи выходят из-под контроля в ночь выпускного, и я просто прошу тебя It's a fact that things get out of control on prom night, and I'm just asking you to
Однако, если Европу и ждет осень и зима протеста, то не столь из-за блокады французскими водителями грузовиков нефтеперерабатывающих заводов во Франции, а потому, что некоторые ключевые вопросы европейской повестки дня, похоже, выходят из-под контроля, в особенности в Германии и Британии. If Europe is moving into an autumn and winter of discontent, however, it is not so much because French truckers are blockading oil refineries in France, as because some key political issues on the European agenda seem to be getting out of hand and out of control, especially in Germany and Britain.
В конце концов, странам зачастую не удается действовать в своих собственных интересах, или события просто выходят из-под контроля. After all, countries often fail to act in their own self-interest, or events simply spin out of control.
Но когда мировые рынки выходят из-под контроля, наказание за невыполненную вовремя вестернизацию может действительно стать очень высоким. But when global markets get out of control, the penalty for not Westernizing in time can become very high indeed.
Таким образом, ближайшее экономическое будущее Украины в большой степени зависит от результата переговоров, которые, по-видимому, выходят из-под контроля. As things stand, however, Ukraine’s short-term economic future hinges largely on the outcome of negotiations that, to all appearances, are spinning out of control.
Но когда мировые рынки выходят из-под контроля, наказание за невыполненную во-время вестернизацию может действитетьно стать очень высоким. But when global markets get out of control, the penalty for not Westernizing in time can become very high indeed.
В 2008 году VIX оставался ниже 20, когда все знали, что проблемы быстро выходят из-под контроля, VIX резко подскочил, корректируя предыдущее предположение. The VIX had remained in the low 20s in 2008 when we all knew that problems were quickly spinning out of control, the VIX spiked, correcting its previous assumption.
«После пребывания Хиллари Клинтон на посту госсекретаря, где она была архитектором внешней политики администрации Обамы, мы видим, как целые регионы мира, особенно Ближний Восток с прилегающими к нему территориями, буквально выходят из-под контроля», — сказал Пенс. “In the wake of Hillary Clinton’s tenure as secretary of state, where she was the architect of the Obama administration’s foreign policy, we see entire portions of the world, particularly the wider Middle East, literally spinning out of control,” Pence said.
Имеет смысл остановить эти напасти, прежде чем они выйдут из-под контроля. Stopping these misadventures before they spin out of control just makes sense.
Начали поступать дутые результаты, и толпа стала выходить из-под контроля. Inflated results started coming in and the mob was starting to get out of control.
Вы праздновали там, и, возможно, вещи выходили из-под контроля. You were partying down there, and maybe things got out of hand.
Я боялся, что какая-то подавленная часть меня выйдет из-под контроля, и я окажусь на веки пойман дурманящей сетью её зловония. I was afraid some repressed part of myself would go out of control, and I'd be forever entrapped in the shocking seethe of her stench.
Ему поступили сигналы о том, что ситуация выходит из-под контроля. He had received reports that the situation was growing out of control.
Если им нечего терять, они выйдут из-под контроля. If they have nothing to lose, they go berserk.
Туберкулез также выходил из-под контроля, и болезнь заполоняла Азию и Африку. TB was also running out of control, with a massive disease burden in both Asia and Africa.
Но если цена на нефть не вырастет в течение одного-двух лет, то ситуация может выйти из-под контроля, как раз к тому времени, когда Путину предстоят перевыборы — в 2018 году, считает Дмитриев. But if the price of oil does not improve within the next year or two, he said, the problems could boil over by the time Putin is up for reelection in 2018.
Вместо этого мы фактически разрешили ему выйти из-под контроля, угнетать свой собственный народ и вернуть Россию на Ближний Восток в качестве мощного игрока. Instead, we’ve given him permission to run rampant, repress his people at home and put Russia right back into the Middle East as a dominant power.
Однако коррупция вышла из-под контроля и теперь угрожает стабильности Китая и легитимности Компартии. But corruption has spun out of control, and now threatens both China’s stability and the Communist Party’s legitimacy.
Мы не хотим, чтобы распространялось беспокойство о том, что Гонконг выходит из-под контроля. We don't want concern to spread that Hong Kong is getting out of control.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.