Exemples d'utilisation de "говорилось" en russe avec la traduction "speak"

<>
В них говорилось о свободе, свободе выражения мнений, надлежащем управлении, плюрализме, демократии и правах человека. The messages speak of liberty, freedom of expression, good governance, pluralism, democracy, and human rights.
И, как говорилось, я оживлю Листера, восстановлю двигатель, так чтобы можно было восстановить человеческий вид, так? So, as spoken, I bring Lister back to life, restore drive so can restart human race, yes?
Как уже говорилось выше, президент Обама приехал в Берлин прямо посреди избирательного сезона, чтобы выступить у Бранденбургских ворот на стороне Меркель, отдав символическую дань уважения ее государственной мудрости. President Obama, as previously mentioned, also visited Berlin to speak at the Brandenburg Gate at Merkel’s side, a symbolic hat tip to her statesmanship right in the midst of Germany’s election season.
В его программе говорилось о реальных заботах простых людей – защите либерального образа жизни от религиозной ортодоксальности, или, например, защите феминизма и экономической свободы от невежественных предрассудков; а также усилении мер безопасности, направленных против терроризма. His program spoke to genuine concerns of ordinary people – defending lifestyle-liberalism against religious orthodoxy, for instance; advocating feminism and economic liberalism against benighted prejudices; and strengthening security against terrorism.
Соединенные Штаты Америки располагают многочисленными средствами для этого, о чем откровенно говорилось в беседе с ливийскими делегациями высшего ранга под руководством премьер-министра Наджиба Микати в Нью-Йорке и министра Мохаммада Садафи в Вашингтоне. Here the United States has numerous means, which it has frankly spoken of with high-ranking Lebanese delegations led by Prime Minister Najib Mikati in New York and Minister Mohammad Safadi in Washington.
Выступая теперь в своем национальном качестве, я отмечаю, в качестве четырнадцатого по счету оратора, что мы, по всей вероятности, повторим или поддержим многие из тех моментов, о которых уже говорилось, однако некоторые их них стоят того, чтобы повторить их. Speaking now in my national capacity, I note that, as the fourteenth speaker, we will probably repeat or endorse many of the points that have been made so far, but some of them are worth repeating.
Г-н Лезли (Белиз), выступая от имени государств — членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), приветствует ту роль, которую Управление Верховного комиссара по правам человека играет в деле содействия межучрежденческой кооперации по вопросам коренных народов, о чем говорилось в докладе Генерального секретаря об осуществлении программы мероприятий Международного десятилетия коренных народов мира. Mr. Leslie (Belize), speaking on behalf of the States member of the Caribbean Community (CARICOM), welcomed the role played by the Office of the High Commissioner for Human Rights in promoting inter-agency cooperation on indigenous issues, as described in the report of the Secretary-General on the implementation of the programme of activities of the International Decade of the World's Indigenous People.
Кроме того, в показаниях некоторых женщин, полученных Специальным докладчиком, говорилось о существующей на Кубе неблагоприятной тенденции: мужчины, занимающие профессиональные должности, такие, как преподаватели университетов, руководители предприятия и государственные служащие, домогаются молодых женщин, являющихся их подчиненными, просят их о сексуальных услугах в обмен на продвижение по службе, одежду и пищу. In addition, some women's testimonies received by the Special Rapporteur spoke of a sad tendency in Cuba of men in professional posts, such as university teachers, factory managers and government employees, lusting after and harassing young females in subordinate positions, demanding sexual favours in exchange for promotions, clothes and food.
Как вы помните, в этом заявлении говорилось о том, что португалоговорящие страны хотели бы, чтобы между Организацией Объединенных Наций и Сообществом были официально установлены отношения сотрудничества в духе Устава и различных резолюций Генеральной Ассамблеи о необходимости укрепления связей и определения областей сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями. As the Assembly will recall, that statement dealt with the desire of Portuguese-speaking countries for cooperation between the United Nations and the Community to be formally established, in the spirit of the Charter and the various General Assembly resolutions on the need to strengthen contacts and identify areas of cooperation between the United Nations and regional and other organizations.
О перепродаже за границей услуг говорилось еще в 1961 году в третьем издании РПБ; в связи с этим трудно понять, почему в нынешних предложениях основное внимание уделяется прежде всего перепродаже за границей товаров или, говоря другими словами, почему перепродажа за границей услуг была в значительной степени отодвинута на второй план или вообще не отражена. The merchanting of services is spoken of as early as 1961 in BPM, third edition, consequently it is difficult to understand the extent of the focus on merchanted goods in the current proposals or conversely the extent to which the merchanting of services has been overlooked or ignored.
Мой отец, как говорится, — ходячий словарь. My father is, so to speak, a walking dictionary.
Об этом говорится и в моем заявлении. I’ve spoken about this before.
Если жизнь меня чему и научила, то тому, чтобы хватать быка за рога, как говорится. If life has taught me anything, it is to grab the bull by the horns - so to speak.
Между тем, в песнях о покупке Bugatti и Bentley говорится так, будто это Honda и Mazda. Songs that speak of buying Bugatti’s and Bentley’s like they were Honda’s and Mazda’s.
После прозвучавшего заявления Обама и Путин побеседовали по телефону, о чем говорится в заявлении Белого дома. Obama and Putin spoke on the phone after the Russian announcement, according to a statement from the White House.
Хотя, как говорится, на экспорт Лавров все еще может предложить российскую постсоветскую непосредственность и пренебрежение к правилам. Yet for export, so to speak, Lavrov is still able to offer Russia's post-Soviet spontaneity and contempt for rules.
В пункте 177 доклада сказано о " росте численности дипломированных специалистов ", но ничего не говорится об их возможностях трудоустройства. Paragraph 177 of the report speaks of the “increased number of graduates” but is silent on their employment possibilities.
Командование начинает лишь с пары российских пулеметов, однако в предложении на разработку говорится об оружии иностранного производства в целом. Though USSOCOM is starting with a pair of Russian machine guns, the research proposal speaks of foreign-made weapons in general.
Оно также является сходным с решением, предусмотренным в статье 15 (1) (а) Гамбургских правил, в которой говорится об " общем характере груза ". It is also quite similar to the solution in the Hamburg Rules, Article 15 (1) (a) which speaks of “the general nature of the goods”.
В августовской статье в Washington Post говорится об «ощущении того, что прошлогодняя волна протестов не принесла практически ничего, кроме новых страданий». A Washington Post article in August spoke of the “sense that last year’s wave of protests delivered little but fresh misery.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !