Exemples d'utilisation de "добираться" en russe avec la traduction "reach"

<>
Как думаешь, сколько мы будем туда добираться? How long do you think it'll take us to reach there?
По жаре им приходилось добираться в самые удаленные, труднопроходимые места в мире. They've got to trek under sweltering suns to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
Солнышку далеко до нас добираться, ему не хватает сил, поэтому мы все белые. It takes a such a long time to reach us it doesn't have enough power, so we're all white.
Долгие десятилетия Мастерская Санты использовала различные вертолеты, чтобы добираться в отдаленные города и деревни. For decades, Santa’s Workshop depended on a variety of helicopters to help reach isolated towns and villages.
Те подкрепления, которые должны были добираться до линии фронта в считанные дни, доходили туда за недели. German reinforcements that should have taken days to reach the front took weeks.
Американские официальные лица утверждают, что перемирие помогло миллионам сирийцев, так как оно уменьшило кровопролитие и гуманитарным грузам стало легче добираться до пострадавших областей. U.S. officials argue that the cease-fire has brought relief to millions of Syrians, as violence has declined and relief convoys have reached besieged areas.
Но если учесть, что до некоторых детей приходится добираться несколько раз, получается 20-30 центов на ребенка. И это не такие уж и большие деньги. But when you're reaching 500 million children multiple times - 20, 30 cents to reach a child - that's not very much money.
В результате введения этих ограничений приблизительно 337 учителей, 30 школьных инспекторов и 29 старших учителей и помощников старших учителей не могли добираться до места своей работы. Such restrictions led to approximately 337 teachers, 30 school supervisors and 29 head teachers and assistant head teachers not reaching their workplaces.
Этот город считается наиболее вероятной целью нового российского наступления; его захват позволит Москве открыть коридор до оккупированной провинции Крым, добираться до которой по суше она сегодня не имеет возможности. The latter is widely regarded as the most likely target of a new Russian offensive; seizing it would allow Moscow to open a corridor to the occupied province of Crimea, which it cannot currently reach by land.
Летом 2011 года Швеция решила вернуть свой ледокол, который она сдала в аренду правительству США, что лишило страну возможностей добираться и пополнять запасы ее научной станции в другом полярном регионе – Антарктике. This past summer, Sweden decided to recall its icebreaker, which was leased to the U.S. government, leaving the United States unable to reach and resupply its scientific station in the other polar region, the Antarctic.
В июне 2001 года израильские силы обороны согласились удовлетворить просьбу Агентства выдать 392 разрешения на въезд местным сотрудникам, проживающим на Западном берегу, в результате чего эти сотрудники смогли добираться до места работы в Иерусалиме. In June 2001, the Israel Defense Forces agreed with the Agency's request to issue 392 entry permits to local staff members resident in the West Bank, thereby allowing those staff members to reach their places of employment in Jerusalem.
Они дали Советам существенные преимущества, поскольку советская гражданская авиация получила разрешение совершать беспосадочные полеты по всей Европе, а у простых граждан появилась возможность с удобствами добираться до отдаленных мест в своей стране, скажем, до города Иркутска, недалеко от озера Байкал. They enabled those Soviets privileged enough to be cleared for foreign travel to fly nonstop around Europe, and ordinary citizens to more conveniently reach remote domestic destinations like Irkutsk, near Lake Baikal.
В результате обследования, проведенного ЮНИФЕМ в Газе после войны в 2009 году, выяснилось, что 40 процентов респондентов потеряли возможность добираться до места работы; 40 процентов понесли ущерб и потеряли имущество и более 80 процентов не имели средств для возобновления своего дела. A survey carried out by UNIFEM in Gaza following the war in 2009 found that 40 per cent of respondents could no longer reach their place of employment; 40 per cent had suffered damage and loss of assets; and more than 80 per cent did not have the funds to restart a business.
Что касается Представительства Российской Федерации, многие сотрудники которого компактно проживают к северу от 96-й улицы, то использование автомобильных пулов, рекомендованное городскими властями, облегчило бы в период транспортных ограничений свободу передвижения сотрудников Представительства и помогло бы им успешно добираться до мест назначения. In the case of the Russian Mission, many of whose members live in residential proximity north of 96th Street, the carpooling recommended by city authorities would have facilitated freedom of movement during the period of vehicular restrictions for Mission members to travel and reach their destinations.
Команда добирается до лагеря 3 в 10 часов утра. The team reaches Camp 3 at 10 AM.
Мы узнаем о землетрясениях до того, как они добираются до нас. We hear about earthquakes before they even reach us.
К моменту, когда мать добирается до больницы, ее инфицированный ребенок часто уже мертв или находится в коме. An infected child is often dead or comatose by the time a mother reaches a clinic.
Живой я буду или мёртвый, когда это будут читать Надеюсь этот мир не погибнет, пока этот дневник до вас добирается. Whether I'm alive or dead upon this reading I hope the world survives long enough for this journal to reach you.
В XI веке викинги прославились длительными морскими путешествиями, они плавали в Америку и в Константинополь, а, возможно, добирались и до Багдада. By the 11th century Vikings had become known for their lengthy sea voyages, journeying as far west as the Americas and likely reaching Constantinople and even Baghdad when they traveled the other way.
Поверхность имеет миллиарды межузловых пространств, и эти пространства, наряду с наночастицами, добираются до молекул воздуха и захватывают их, покрывая воздухом поверхность. And it has billions of interstitial spaces, and those spaces, along with the nanoparticles, reach up and grab the air molecules, and cover the surface with air.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !