Ejemplos de uso de "доверяли" en ruso con traducción al inglés

<>
Да, люди доверяли Гарольду Шипману. Yeah, people trusted Harold Shipman.
Мы также не доверяли тому, что нам говорило правительство. You didn't trust information very much.
По счастливой случайности они поверили мне, так как доверяли, So, it was a chance that they trusted me a lot.
Капитан, вы бы доверяли телеграфному аппарату, который сконструировал бы Эдисон? Captain, you would trust Edison to own a telegraph machine, would you not?
Он был чернорабочим, бедно одетым, хорошо знакомым проституткам, которые доверяли ему. He was a labourer, shabbily dressed, well known to the prostitutes, who trusted him.
Судьи не просто должны быть честными, их честность должна быть видна людям, чтобы им доверяли. Judges must not only be honest, but must be seen to be so and, as such, trusted.
Мусульмане безоговорочно доверяли Неру, и его партия "Индийский национальный конгресс" пользовалась почти единодушной поддержкой избирателей-мусульман. Muslims trusted Nehru implicitly, and his Indian National Congress Party had a near monopoly on Muslim votes.
Если вы доверяли основателю Сингапура и считали его легитимным, кто может пользоваться большим доверием, чем сын основателя? If you trusted the founder of Singapore and thought him legitimate, who better to trust than the founder’s own son?
Некоторые из наших участников сообщили, что забыли о случаях ненасильственного сексуального совращения, совершенного взрослым, которому они доверяли. Some of our participants reported having forgotten episodes of nonviolent sexual abuse perpetrated by a trusted adult.
Когда людей попросили ранжировать помощников в смысле качества рабочего альянса, люди оценили робота выше, и они больше доверяли роботу. When it asked people to rate it on terms of the quality of the working alliance, people rated the robot higher and they trusted the robot more.
Двадцать четыре процента женщин подверглись сексуальному насилию или домогательству со стороны взрослого, которому они доверяли, в детстве или подростковом возрасте - как и 17% мужчин. Twenty-four per cent of women have been sexually assaulted, or molested by a trusted adult in childhood or adolescence - as have 17% of men.
Помогло то, что мы знали друг друга на личном уровне и доверяли друг другу в ходе визита Горбачева в Германию в июне 1989 года. It helped that we had gotten to know each other on a human level and to trust each other during his visit to Germany in June 1989.
во время значительного экономического кризиса избиратели придерживаются людей, чьей экономической компетентности они традиционно доверяли - то есть, именно тех людей, которые привели их к краху. in an immense economic crisis, the voters stick with the people whose economic competence they have traditionally trusted - that is, the very people who led them to ruin.
Как потребители, мы опознаём крупные брэнды потому, что в них были вложены столь большие средства, и нас побуждают к тому, чтобы мы им доверяли. As consumers, we recognize the big brands because so much has been invested in them, and we are invited to trust them.
И это, кажется, оправдывает страны Евросоюза, такие как Франция и Германия, которые никогда не доверяли способности Турции примирить свое исламистское призвание со своими европейскими устремлениями. And it appears to vindicate European Union countries, such as France and Germany, that never trusted Turkey’s capacity to reconcile its Islamist vocation with its European aspirations.
Она открылась нам эмоционально, делала успехи в школе, следовала нашим правилам, и мы чувствовали, что она стала доверять нам так же, как мы доверяли ей. She opened up to us emotionally, she did well in school, she followed our rules, and we feel that she has come to trust us, as we have her.
С 1964-1997, доля американцев, которые доверяли университетам упала с 61% до 30%, в то время как доверие крупным компаниям снизилось с 55% до 21%. From 1964-1997, the share of Americans who trusted universities fell from 61% to 30%, while trust in major companies fell from 55% to 21%.
Существует целая группа причин этого краха, но, как мне удалось установить из проведенного неделей позже опроса, оказывается, что люди в итоге не доверяли уровню рынка. The reasons for that crash are complex, but, as I discovered in my questionnaire survey a week later, it would appear that people ultimately did not trust the market's level.
Конечно, мы все не были знакомы лично, но мы доверяли друг другу. Доверие пронизывало всю сеть. Мы были уверены, что можем полагаться друг на друга в наших начинаниях. We didn't all know each other, but we all kind of trusted each other, and that basic feeling of trust permeated the whole network, and there was a real sense that we could depend on each other to do things.
Годами я пытался внедрить агента в Подполье пока меня не озарило чтобы беспрепятственно проникнуть в самую середину чтобы ему доверяли мой провокатор должен думать так, как они и чувствовать как они. For years, I tried to infiltrate an agent into the Underground until it hit me - in order to pass undetected into their midst, in order to be trusted by them, my provocateur would have to think like them and would have to feel like them.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.