Exemples d’usage de "достигал" en russe avec traduction en anglais

<>
По сути, Индекс относительной силы (RSI) в то же время продолжал снижаться после того, как сформировал тройное медвежье расхождение, а именно более незначительные высокие максимумы индекса не были подтверждены соответствующими движениями RSI, который достигал более низких максимумов. Indeed, the Relative Strength Index (RSI) has meanwhile continued to fall after creating a triple bearish divergence i.e. the marginal higher highs on the index were not backed by corresponding moves in the RSI, which actually made lower highs.
Он достигал высочайших вершин и страдал от унизительных провалов, пережив несколько реинкарнаций. He reached lofty heights and suffered humiliating failures – and went through several incarnations.
А раз ты не знаешь, ты обращаешь свои молитвы Вселенной и молишься ей, чтобы что-то - я пытаюсь обратиться ко Вселенной, так же как Эйнштейн, произнося свою молитву, достигал своих уравнений, - тот же источник - я ищу тот же источник, потому что творчество происходит из абсолютно того же источника, где вы медитируете где-то за пределами собственного я, за пределами Вселенной. And so, because you don't know, you're praying to the universe because you're praying to the universe that something - I'm going to try and access the universe the way Einstein - say a prayer - accessed his equations, the same source. I'm looking for the same source because creativity comes from absolutely the same source that you meditate somewhere outside yourself, outside the universe.
В совокупности статьи 7 и 8 указывают на ценность партнерства, дабы обеспечить, чтобы Протокол достигал своей цели: минимизировать риски и воздействие ВПВ. Together, Articles 7 and 8 point to the value of partnership in ensuring that the Protocol achieves its aim of minimizing the risks and effects of ERW.
В 2012 году лидеры стран еврозоны подписали бюджетный пакт с целью обуздать госдолг (его совокупный размер, по данным Международного валютного фонда, достигал 91,3% ВВП): государства еврозоны должны были сократить расходы и повысить налоги. In 2012, eurozone leaders signed a fiscal compact aimed at controlling public debt – which, in total, amounted to 91.3% of GDP, according to the International Monetary Fund – by forcing countries to cut spending and raise taxes.
До крымских событий доллар достигал максимума 19 февраля 2009 года - тогда он стоил 36,43 рубля, а 3 марта 2014 года он был уже 37,005 рубля. Before the events in Crimea, the dollar hit its peak on February 19, 2009, when it stood at 36.43 roubles, but on March 3, 2014, it was already at 37.005 roubles.
Спасибо, но я никогда не достигал катарсически медитативного состояния в зале, полном босых людей. Thank you, but I have really never reached a cathartic meditative state in a room full of barefoot people.
По данным Национальной системы информации в области здоровья населения (СНИС), в 2003 году средний обобщенный национальный показатель недоедания низкой, средней и высокой степени среди детей моложе 5 лет, достигал 29,44 % (среднегодовые данные). According to the National Health Information System, the average prevalence of mild, moderate and severe malnutrition in children under 5 at the national level stood at 29.44 per cent (annual median rate) in 2003.
Последний раз, когда индикатор достигал отметки 20, мы были свидетелями последующего роста и самого индекса. The last time the RSI reached 20, we saw a subsequent rally in the underlying S&P index.
Несмотря на огромные инвестиции в реконструкцию и эксплуатацию генерирующих мощностей, дефицит электроэнергии в пиковые часы нагрузки в августе достигал 2800 МВт. Despite the huge investment in maintenance and rehabilitation, the deficit in power reached 2,800 megawatts at peak hours in August.
На протяжении нескольких дней Джакарта была практически парализована, поскольку наводнение покрыло почти 70 процентов города и в некоторых районах уровень воды достигал двухметровой высоты. For several days, Jakarta was almost paralysed as floods covered nearly 70 per cent of the city, with water levels reaching up to two metres in some neighbourhoods.
Вместе с тем следует отметить, что по-прежнему ощущается острая нехватка ресурсов, и объем средств, поступающих в ответ на гуманитарные призывы к совместным действиям в Африке, никогда не достигал трех четвертей требуемых ресурсов. Nevertheless, it should be noted that the problem of resources remains acute and that contributions made in response to the consolidated humanitarian appeals for Africa have never reached the level of three fourths of the necessary resources.
В то время как в нем говорится, что долг правительства не может составлять более 3% от ВВП, в Германии дефицит государственного бюджета достигал в 2002–2004 годах 3,7% от ВВП и более. While the pact says that a government cannot borrow more than 3% of its GDP, Germany’s public-finance deficit reached 3.7% of GDP and more from 2002 to 2004.
Ситуация становится еще более ясной, если взглянуть на цифры предыдущей оценки лесных ресурсов (1990 год), в рамках которой бывший СССР сообщил, что объем рубки в лесах, пригодных для производства древесины, достигал около 74 % ЧГП. This becomes clearer when looking at the figures of the previous (1990) Forest Resources Assessment, for which the former USSR reported fellings reaching about 74 % of NAI in forests available for wood supply.
Что касается задолженности ПРООН, резерва на случай списания непогашенной задолженности и выверки межфондовых операций, то ЮНОПС с удовлетворением сообщает, что в двухгодичном периоде 2006-2007 годов показатель первоначального принятия межфондовых операций к учету достигал 98 процентов. With regard to the UNDP debt, the write-off provision and inter-fund reconciliations, UNOPS is pleased to report that during the biennium 2006-2007 the inter-fund transaction first-time acceptance rate reached 98 per cent.
С 1978 года по 2003 год реальный ежегодный рост ВВП в Китае составил в среднем 8,1%. В это же время в Мексике, стране с самый быстрым ростом ВВП в Латинской Америке, он едва достигал 1%. From 1978 to 2003, annual real GDP growth in China averaged 8.1% while growth in Mexico – the fastest in Latin America, barely reached 1% a year.
В 1997 году коэффициент зачисления в детские сады (детей в возрасте от 3 до 6 лет) равнялся 43 % (при целевом уровне в размере 30 %), тогда как в сельских общинах коэффициент зачисления в дошкольные учреждения за один год до начала обучения в школах достигал 60 %. In 1997, the kindergarten enrolment rate (children aged 3 to 6) was 43 per cent (the goal had been 30 per cent), while in rural communities, pre-school enrolment in the year prior to formal education reached 60 per cent.
А вчера мы достигли продвижения. And we made a breakthrough last night.
Считается, что проницаемость достигает 95 %. Permeability shall be considered as reaching 95 per cent.
Его долг достиг 100 долларов. His debt came to 100 dollars.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !