Exemples d'utilisation de "закончились" en russe

<>
Конкурсные государственные закупки практически закончились. Competitive public procurement has basically ended.
Я сказала ей, что часы посещений уже закончились, но она поведала такую слезливую историю. I told her visiting hours were up, but she gave me a sob story.
Но после бесчисленного числа раз, когда я оказывался на стороне администрации Обамы, защищая ее перед коллегами и сверстниками, у меня закончились объяснения, которые я могу предоставить. But, after the countless times in which I have found myself defending the Obama administration to colleagues and peers, I've reached a limit to the explanations that I can provide.
Оба этих исторических эпизода закончились хаосом. Both of these historical episodes ended in chaos.
Мечты о нефти закончились крушением «стальной мечты» Гитлера. Dreams of oil ended with Hitler's Iron Dream shattered.
Эти отношения закончились вместе с распадом Советского Союза. This relationship came to an end with the collapse of the Soviet Union.
Перестройка была другой, потому что дебаты еще не закончились; Perestroika was different, because debate had not ended;
К несчастью, запасы продуктов закончились ещё до окончания зимы. Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter.
Лекции закончились, и я подумал, что вернусь к двухсотлетию Чилтона. My class ended, and I thought I'd come back for the Chilton Bicentennial.
Первые три запуска небольшой ракеты-носителя Falcon 1 закончились неудачно. The first three launches of the company’s smaller Falcon 1 booster ended in failure.
В Азии сейчас сезон тропических дождей, закончились месяцы изнуряюще высокой температуры. It’s monsoon season in Asia – marking an end to months of scorching temperatures.
Я выходила в нем замуж дважды, и оба раза закончились скверно. I got married in it twice, and they both ended up in the crapper.
Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; Nikita Khrushchev's de-Stalinization reforms ended with Leonid Brezhnev's stagnation;
Но, когда боевые действия закончились, именно Дэну пришлось усвоить большую часть уроков. But, when the fighting ended, it was Deng who had to absorb most of the lessons.
70 лет изоляции закончились, и казалось, что Россия интегрируется в новый глобальный мир. Seven decades of isolation had ended, and Russia seemed to be integrating itself into a newly globalized world.
Однако довольно многие недавние выборы закончились, по крайней мере, почти что патовой ситуацией. Yet quite a few recent elections have ended in at least a near-stalemate.
Переговоры между ЕС и Грецией, внезапно закончились вчера ночью обоюдными обвинениями между двумя сторонами. The talks between the EU and Greece ended abruptly last night with accusations of bad will between the two sides.
В своё время я исполнил тысячу и одно желание, и все они плохо закончились. In my time, I have granted 1,001 wishes, and I have seen them end poorly 1,001 times.
С распадом Советского Союза действия русских по распространению дезинформации и политической пропаганды не закончились. Russian information operations didn’t end with the collapse of the Soviet Union.
Медь и нефть закончились чуть ниже, но драгоценные металлы сохранили большую часть своих приростов. Copper and oil ended slightly lower, while precious metals held more of their gains.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !