Exemples d'utilisation de "запасах" en russe avec la traduction "stockpile"

<>
В совокупности общий объем веществ, содержащихся в существующем оборудовании, продуктах и запасах, именуется " банками озоноразрушающих веществ ". Together, the total amount of substances contained in existing equipment, products and stockpiles are referred to as “ozone-depleting substance banks”.
Банки представляют собой общий объем веществ, содержащихся в существующем оборудовании, запасах химических веществ, пеноматериалах и других продуктах, еще не попавших в атмосферу. Banks are the total amount of substances contained in existing equipment, chemical stockpiles, foams and other products not yet released into the atmosphere.
Они требуют эффективной классификации, дабы государства могли точно оценивать — с точки зрения наличия и спроса — типы и количество обычных боеприпасов в национальных запасах. These require effective classification if States are to make accurate supply versus demand assessments of the types and quantities of conventional ammunition within national stockpiles.
дальнейшее разграничение банков озоноразрушающих веществ, включающее проведение различия между озоноразрушающими веществами в существующих запасах, озоноразрушающими веществами в отслужившем оборудовании и озоноразрушающими веществами в эксплуатируемом оборудовании. Further delineation of ozone-depleting substance banks that included a distinction between ozone-depleting substances in existing stockpiles, ozone-depleting substances in waste equipment and ozone-depleting substances in equipment in operation.
Под " банками " понимаются общие объемы веществ, содержащихся в существующем оборудовании, запасах химических веществ, пеноматериалах и других продуктах, еще не попавших в атмосферу или не уничтоженных на объектах по уничтожению. “Banks” are the total amount of substances contained in existing equipment, chemical stockpiles, foams and other products not yet released to the atmosphere or destroyed in destruction facilities.
Михель Хасенау Председатель Группы правительственных экспертов, созданной во исполнение резолюции 61/72 Генеральной Ассамблеи для рассмотрения дальнейших шагов по укреплению сотрудничества в связи c вопросом об избыточных запасах обычных боеприпасов Michael Hasenau Chairperson of the Group of Government Experts established pursuant to General Assembly resolution 61/72 to consider further steps to enhance cooperation with regard to the issue of conventional ammunition stockpiles in surplus
Повышение технических требований по обнаруживаемости и безопасности функционирования противотранспортных мин путем внедрения в их конструкцию механизмов самоликвидации (самонейтрализации) и самодеактивации неизбежно приведет к их модернизации и ставит вопрос о запасах. Raising the technical requirements for the detectability and safety devices for anti-vehicle mines by incorporating self-destruction (self-neutralization) and self-deactivation mechanisms in their design will inevitably entail the retrofitting of such munitions and raise the question of stockpiles.
о запасах кассетных боеприпасов, включая разрывные суббоеприпасы, обнаруженных после уведомления о завершении осуществления программы, упомянутой в подпункте (e) настоящего пункта, и планах их уничтожения в соответствии со статьей 3 настоящей Конвенции; Stockpiles of cluster munitions, including explosive submunitions, discovered after reported completion of the programme referred to in sub-paragraph (e) of this paragraph, and plans for their destruction in accordance with Article 3 of this Convention;
Буш и Блэр неоднократно говорили о запасах оружия массового поражения, об огромных подземных и мобильных установках для производства и запуска такого оружия, а также о наличии действующих программ по разработке ядерного оружия. Bush and Blair talked repeatedly about stockpiles of weapons of mass destruction, massive underground and mobile units to produce or launch such weapons, and active programs to obtain nuclear weapons.
обязуется изъять кассетные боеприпасы и их суббоеприпасы, запрещаемые согласно статье […], из таких запасов, которые предусмотрены для использования, и содержать их в обособленных и безопасных запасах с целью уничтожения, принимая во внимание исключения по пункту 3 настоящей статьи, undertakes to take cluster munitions and their sub munitions prohibited according to Article [] out of such stocks which are foreseen for use, and keep it in separate and secure stockpiles for the purpose of destruction, taking into account the exceptions under paragraph 3 of this Article,
Конвенция с самого начала наметила весьма амбициозную программу: полный запрет на производство, передачу и применение противопехотных мин, всеобъемлющая помощь минным жертвам и их реинтеграция в общество, разминирование всех национальных территорий, загрязненных минами, и полная ликвидация всех мин, содержащихся в запасах. From the very beginning, this Convention set up a very ambitious programme: a total ban on the production, transfer and use of anti-personnel mines, comprehensive assistance to mine victims and their reintegration into society, the demining of all national territories contaminated with mines and the total elimination of all mines stored in stockpiles.
По меньшей мере два региона (районы Африки, расположенные к югу от Сахары, и Юго-Восточная Азия/южная часть Тихого океана) указали на хлордекон как на возможное вещество, вызывающее озабоченность, в своей региональной оценке стойких ядовитых веществ, но в этих докладах дополнительной информации о возможных устаревших запасах не представлено. At least two regions (Sub-Saharan Africa and South East Asia/South Pacific) have identified Chlordecone as a possible substance of concern in their Regionally Based Assessment of Persistent Toxic Substances but no further information on possible obsolete stockpiles is provided in those reports.
обязуется изъять кассетные боеприпасы и их суббоеприпасы, запрещаемые согласно статье […], из таких запасов, которые предусмотрены для использования, и содержать их в обособленных и безопасных запасах с целью уничтожения через […] лет после вступления в силу настоящего Протокола для этого государства-участника, принимая во внимание исключения по пункту 3 настоящей статьи. undertakes to take cluster munitions and their sub munitions prohibited according to Article […] out of such stocks which are foreseen for use, and keep it in separate and secure stockpiles for the purpose of destruction, […] years after the entry into force of this Protocol for that State Party, taking into account the exceptions under paragraph 3 of this Article.
ПК-ОСД отметил обеспокоенность, выраженную МКЗНМ, и ее призыв к государствам-участникам включать в свои доклады, представляемые согласно статье 7, информацию об осколочных минах типа «клеймор» с высокочувствительными взрывателями или чувствительными элементами неизвлекаемости, предполагаемом назначении и фактическом использовании мин, сохраняемых согласно статье 3, а также о иностранных запасах мин, находящихся под их юрисдикцией или контролем. The SC-GSO noted the concerns expressed by ICBL and its urging of States Parties to include information in their Article 7 reports on Claymore mines, prohibited anti-vehicle mines with sensitive fuses or sensitive anti-handling devices, intended purpose and actual use of mines retained under Article 3, as well as on foreign stockpiles under their jurisdiction or controll
ПК-ОСД отметил обеспокоенность, выраженную МКЗНМ, и ее призыв к государствам-участникам включать в свои доклады, представляемые согласно статье 7, информацию об осколочных минах типа «клеймор» с высокочувствительными взрывателями или с чувствительными элементами неизвлекаемости, предполагаемом назначении и фактическом использовании мин, сохраняемых согласно статье 3, а также о иностранных запасах мин, находящихся под их юрисдикцией или контролем. The SC-GSO noted the concerns expressed by ICBL and its urging of States Parties to include information in their Article 7 reports on Claymore mines, prohibited anti-vehicle mines with sensitive fuses or sensitive anti-handling devices, intended purpose and actual use of mines retained under Article 3, as well as on foreign stockpiles under their jurisdiction or control.
Выступая от имени ЕС, мы хотели бы указать на стратегию Европейского сообщества, и в особенности на его стратегию на 2005-2007 годы, которая в свете нашей цели- обеспечить, чтобы уже больше не было жертв противопехотных наземных мин, направлена на то, чтобы сократить угрозу наземных мин на местности и в запасах, предлагая социальную, хозяйственную и медицинскую помощь затронутому местному населению и жертвам наземных мин. Speaking on behalf of the EU, we would like to point to the European Community's strategy, in particular its strategy for the years 2005-2007, which, in the light of our goal of ensuring that there are no more anti-personnel mine victims, seeks to reduce the threat of landmines on the ground and in stockpiles by offering social, economic and medical assistance to the local populations affected and to the victims of landmines.
В связи с вопросом о запасах двое великих физиков Нобелевский лауреат по физике Джордж Чарпак и великий американец Ричард Гарвин, который участвовал в разработке всех американских ядерных программ, в своей книге " Feux follets et champignons nucleaires ", которая была опубликована четыре года назад, прямо указывают, что " запасы ядерного оружия не сообразуются ни с какой здравой национальной стратегией, и их драконовское сокращение должно стать приоритетом человеческой расы ". With regard to the question of stockpiles, two great physicists, George Charpak, the Nobel physics prize laureate, and Richard Garwin, a great American who participated in the development of all the American nuclear programmes, explicitly indicated in their book published four years ago, Feux follets et champignons nucléaires, that stockpiles of nuclear weapons do not correspond to any reasonable national strategy and that drastically reducing them must be a priority for the human race.
Статья 3 Хранение и уничтожение запасов Article 3 Storage and stockpile destruction
Размещение запасов и зоны повышенной опасности взрыва Stockpile locations and explosion danger areas
Кения собирается уничтожить весь свой запас слоновой кости. Kenya is about to destroy its entire stockpile of elephant ivory.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !