Exemples d'utilisation de "затрагивающим" en russe avec la traduction "impact"

<>
Таким образом, решение областного прокурора не является решением, затрагивающим права и обязанности автора, и, отклоняя заявление о приеме на работу, он не выступал в качестве представителя государственной власти. As a result, the Regional Prosecutor's decision was not a decision impacting on the author's rights and duties and he did not act as a public authority in rejecting the job application.
Это затрагивало любое приложение и службу на базе WinHTTP. Any application or service that relies on WinHTTP is impacted.
Исправлена ошибка в DNS Subnet Prioritization, затрагивавшая работу сетевого соединения. Addressed issue in DNS Subnet Prioritization that was impacting network connectivity.
B этой затрагивающей беседе, фотограф-документалист Кристен Эшберн показывает незабываемые кадры человеческого бремени СПИДа в Aфpикe In this moving talk, documentary photographer Kristen Ashburn shares unforgettable images of the human impact of AIDS in Africa.
Оба процесса регламентируют осуществление проектов частными организациями и правительствами, что затрагивает различные категории заинтересованных сторон и привлекает большой интерес. Both these processes govern project implementation by private entities and governments that impact various categories of stakeholders and have generated a great deal of interest.
Мы уже затрагивали тему последствий решения ЕЦБ для валют группы G10, но решение, вероятно, также коснется и развивающихся рынков. We’ve already covered the implications of the ECB’s decision on G10 currencies, but the decision could also have a big impact in emerging markets as well.
Вопросы, связанные с исследованием и использованием космического пространства, затрагивают самые различные аспекты развития людских ресурсов, в частности создание потенциала. The challenges of space utilization and exploration had an impact on human resource aspects, in particular on capacity-building.
Хотелось бы получить более полную информацию о проектах в области социального развития, затрагивающих семью, и об их влиянии на положение женщин. More comprehensive information on social development projects involving the family and their impact on improving the lot of women would be welcome.
Например, в своей деятельности Специальный докладчик неизменно затрагивал вопросы медицинского обслуживания и основные влияющие на здоровье факторы, включая воздействие нищеты и дискриминации на здоровье. consistently looked at medical care and the underlying determinants of health, including the impact of poverty and discrimination on health.
Законы Беларуси никоим образом не затрагивают ни национальный суверенитет, ни законные интересы других стран и их народов и никак не ограничивают свободу международной торговли. Belarusian laws neither impact national sovereignty or the legal interests of other countries and their people, nor do they infringe upon free international trade.
Лишь некоторые из мероприятий с высоким коэффициентом отдачи, не считая иммунизации и обогащения рациона питания витамином А, затрагивают более двух третей детей в развивающихся странах. Few high-impact interventions, except for immunization and vitamin A supplementation, are reaching more than two thirds of children in developing countries.
Когда средства направляются на улучшение систем и процедур управления границами - как раз те вопросы, которые затрагивают переговоры по упрощению процедур торговли - результаты бывают особенно значительными. When funds are directed at improving border-management systems and procedures - the very issues covered by the trade-facilitation negotiations - the impact is particularly significant.
При том что права человека женщин должны обеспечиваться в отношении всех женщин, в данной сфере, которая самым серьезным образом затрагивает положение женщин, очень трудно осуществлять контроль. While human rights of women apply to all of them, it is very difficult to bring this set of problems, that has a serious impact on women, under control.
Результаты среднесрочного обзора в областях здравоохранения и образования затрагивают лишь меры собственно ЮНИСЕФ без увязки с национальными инициативами, что дает несколько искаженную картину общего воздействия программы. The MTR results in the health and education sectors referred only to UNICEF interventions without linkages to national initiatives, giving a somewhat skewed picture of the overall impact of the programme.
В нем нет никаких указаний на последствия предлагаемых изменений для других затрагиваемых этим органов или на связанные с ними последствия для программ по разделам 10 или 11А. It does not provide any indication of the impact of the changes proposed upon the other entities involved or of its related programmatic effects on sections 10 or 11A.
Эта проблема затрагивает обновление Office 2016 за август 2017 г. версии 1708 (сборка 8431.2079) и более поздних версий у клиентов, которые пользуются каналом Current Channel (CC). This issue impacts the Office 2016 August 2017 update, Version 1708 (Build 8431.2079) and later for customers on the current channel (CC).
Важнейшие преимущества системы рационального природопользования заключаются в том, что она позволяет упорядоченно подойти к данному аспекту деятельности и обеспечивает выявление и решение проблем, потенциально затрагивающих окружающую среду. The key advantages of implementing an environmental management system are that it provides a disciplined approach to environmental management and ensures that issues that may impact on the environment are identified and addressed.
Быстрые темпы сельской и городской миграции создают проблему приживаемости в городах и сельских районах, затрагивающую практически все аспекты развития: здравоохранение, образование, связь, транспорт, водоснабжение и т.д. Rapid rural-urban migration creates adjustment pressures in cities and rural areas, impacting on nearly all dimensions of development: health, education, communications, transport, water supply etc.
В таких случаях воздействие на затрагиваемый вид зависит от нескольких факторов, включая сохранность этого вида, его распространение и то, осуществляется ли его изъятие в каком-то одном узком районе. In such cases, the impact on the target species depends on several factors including the conservation status of the species, its distribution, or whether it is targeted in one narrow area.
Хотя большинство из них остаются незаметными — за исключением тех людей, бизнесов и правительств, которые они непосредственно затрагивают, — очень многие их них весьма далеки от того, чтобы остановить агрессию негодных игроков. Though the vast majority go unnoticed — except by the people, businesses, and governments they directly impact — more than a few have notably fallen far short of reversing aggressions by bad actors.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !