Exemples d'utilisation de "захватывающих" en russe

<>
Он написал ряд захватывающих детективов. He has written a number of exciting detective stories.
Несмотря на то, что государство Трампа заявляет, что ИГИЛ практически побежден, в Сирии остаются около 3000 боевиков, порой даже захватывающих территорию. Despite Trump’s State of the Union claim that ISIS is nearly defeated, some 3,000 fighters remain in Syria, occasionally even capturing territory.
Конечно, инвесторы должны быть защищены от нечестных правительств, захватывающих их имущество. Of course, investors have to be protected against the risk that rogue governments will seize their property.
Наконец, оно вселяет в нас уверенность, что если такое обилие захватывающих дух возможностей для инвестиций существовало двадцать пять или пятьдесят лет назад, то сегодня, быть может, их имеется еще больше. Finally, it furnishes considerable assurance that in spite of the very many spectacular investment opportunities that existed twenty-five or fifty years ago, there are probably even more such opportunities available today.
Полная захватывающих свидетельств служанок Миссисипи. Filled with gripping testimonials from Mississippi's housekeepers.
Узнайте, как реализовать инновационные возможности моментальных статей для создания самых захватывающих материалов. Learn how to implement the latest design innovations for Instant Articles to create the most absorbing content possible.
Мы живём в одном из самых захватывающих периодов в истории. We're living in one of the most exciting times in history.
Производство электроэнергии с низкими объёмами выбросов углекислого газа может быть основано на солнечной, ядерной и ветряной энергии, или же на использовании электростанций на твёрдом топливе, захватывающих выбросы CO2 и хранящих его. Low-carbon electricity can be produced by solar, nuclear, and wind energy, or by coal-burning power plants that capture and store their CO2 emissions.
Они превратились в дельцов, захватывающих государственные земли, чтобы перепродать их под застройку репатриантам, вернувшимся из Ирана и Пакистана, пользуясь огромными американскими контрактами субподряда. They became profiteers, seizing government land to resell as building land to refugees returning from Iran and Pakistan, benefiting from huge American outsourcing contracts.
Пришло время продемонстрировать Ваши торговые навыки в самых захватывающих конкурсах в индустрии Форекс, в которых Вам когда-либо доводилось принимать участие. It's time to demonstrate your trading skills in the most exciting forex contests the industry has ever seen!
Большая часть из наиболее захватывающих работ по экономике сегодня расширяют границы экономики и включают в себя работы психологов, ученых и социологов. Much of the most exciting work in economics now underway extends the boundary of economics to include work by psychologists, political scientists, and sociologists.
Я-то изо всех сил старалась сохранить свой брак, отказалась от захватывающих планов на собственную карьеру, и осталась дома готовить еду для своих детей. I struggled to keep my marriage intact, gave up any theoretical, exciting career plans, and stayed home to cook meals for my children.
И это один из самых захватывающих проектов, над которыми мы работаем, а именно, маленькая личность, разговаривающий робот для дружественного искусственного интеллекта, дружественного машинного интеллекта. And this is one of the most exciting projects that we're developing, which is a little character that's a spokesbot for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
Я сосредоточусь на двух самых захватывающих историях которые произошли во время основной исследовательской экспедиции проводимой вокруг Сатурна и которая длится последние два с половиной года. So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories that have emerged out of this major exploratory expedition that we are conducting around Saturn, and have been for the past two and a half years.
Я должен сказать, что один из самых захватывающих моментов в моей работе - это то, что я их встречаю. И я хочу представить вам одного из них. I've got to say, one of the most exciting parts about my job is that I get to, and I want to introduce you to one of those.
Вместо того, чтобы, размышлять о новых захватывающих директивах по желательным характеристикам, скажем, о газонокосилках, продаваемых в ЕС, европейские лидеры должны выполнить три срочных и взаимосвязанных между собой задачи. Rather than contemplating exciting new directives on the desirable characteristics of, say, lawnmowers sold in the EU, Europe’s leaders must complete three urgent and interlinked tasks.
Если вы хотите узнать взгляд романиста на этот мир в Мумбае, прочитайте "SacredGame"("Священная игра") Викрама Шандры, один из лучших и самых захватывающих романов, написанных в последние несколько лет. If you want a novelist's view of this world in Mumbai, read Vikram Chandra's Sacred Games, one of the best and most exciting novels written anywhere in the last few years.
Даже вероятность того, что пять напряженных, захватывающих дней игры, иногда с переменными результатами, могут все равно закончиться вничью, похоже, берет начало в древней индийской философии, согласно которой, в жизни сам путь важен не меньше, чем его цель. Even the possibility that five tense, exciting, hotly-contested, and occasionally meandering days of cricketing could still end in a draw seems derived from ancient Indian philosophy, which accepts that in life the journey is as important as the destination.
Захватывающее ощущение, не правда ли? Sort of exciting, isn't it?
По-быстрому захватить коктейль, подзарядиться. Grab a quick smoothie, power up.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !