Exemples d'utilisation de "многообразия" en russe avec la traduction "diversity"
Достижение гендерного равенства, многообразия и инклюзивности в науке потребует сотрудничества различных отраслей.
Achieving gender equity, diversity, and inclusion in the sciences will require cooperation across many sectors.
В отличие от демократий, диктатуры плохо подготовлены для размещения этнического и религиозного многообразия.
Dictatorships, unlike democracies, are ill-equipped to accommodate ethnic and religious diversity.
Во-вторых, вы можете спросить, "Хорошо, д-р Эглэш, а вы не игнорируете многообразия африканских культур?"
Second, you might ask, "Well, Dr. Eglash, aren't you ignoring the diversity of African cultures?"
Но в обеспокоенности по поводу языкового многообразия в онлайне без ответа остается один очень важный вопрос: доступность.
But concerns about linguistic diversity online miss the real issue: access.
Принцип многообразия означает доступность мира для всех, а не только для тех, кто считается идеальным и нормальным.
The principle of diversity promotes making the world available to all and not only to those defined by notions of perfection and normality.
Между тем, существует растущее признание позитивного вклада в эффективность бизнеса, который происходит от многообразия в рабочей силе.
Meanwhile, there is growing recognition of the positive contribution that greater workforce diversity makes to business performance.
Границы этих стран представляют собой плод европейской фантазии, попытка создать сплоченность и единство на территориях, пестрящих от многообразия.
All of their borders are works of European fiction, attempts to impose a monolithic image on areas honeycombed with diversity.
Это означает переход от культуры многообразия, с ее неявным акцентом на “них”, к культуре включенности с центром “мы”.
That means shifting from a culture of diversity, with its implicit focus on “them,” to an inclusiveness-centered culture of “us.”
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Think of how much more genuine diversity would there be in a united Europe if national states did not squat in the middle.
Принцип лингвистического многообразия превосходно отражен на его страницах, функционирующих на нескольких языках, а новостной центр выше всяких похвал.
The principle of linguistic diversity was well served by its excellent web site pages in several languages, and the news centre was outstanding.
Этот принцип может служить средством разрешения споров и сохранения многообразия в качестве одного из условий динамической стабильности общества.
It can serve as a means of dispute resolution and sustain diversity as a condition for the dynamic stability of a society.
Директор Отдела обеспечения международной защиты представил доклад о стратегии УВКБ в области всестороннего учета возрастных, гендерных аспектов и многообразия (УВГМ).
The Director of the Division of International Protection Services presented the report on UNHCR's age, gender and diversity mainstreaming (AGDM) strategy.
В 2002 году Би-би-си объединила все свои мероприятия по пропаганде равных возможностей и многообразия в одном общем центре.
In 2002 the BBC brought together all of its equal opportunity and diversity activities into one shared service centre.
Вот почему важны дебаты по головным уборам во Франции - они затрагивают права мусульманских женщин в странах Европы и защиту культурного многообразия.
That is why the current French debate on the headscarf is so important, for it concerns the rights of Muslim women in European societies and the protection of diversity.
Но ускоряет ли гибель языков отсутствие языкового многообразия в интернете, или это просто отражение тех процессов, которые идут в реальном мире?
But is the lack of language diversity online accelerating language death or simply reflecting what's happening in the offline world?
Кроме того, проводятся кампании в средствах массовой информации, осуществляется профессиональная подготовка преподавателей, разработка учебников и методов обучения по вопросам культурного многообразия.
Media campaigns, coach training, preparation of textbooks and elaboration of methods of teaching about diversity were also undertaken.
В докладе также отмечалось, что основная тенденция развития транснациональной организованной преступности свидетельствует о росте ее многообразия, гибкости, низкой видимости и долговечности.
It was further noted that a key trend with respect to transnational organized crime was its growing diversity, flexibility, low visibility and longevity.
Она отметила, что работа в условиях равенства и многообразия должна основываться на заботе о людях и должна быть составной частью философии компании.
She said that working with equality and diversity must be based on care for human beings and incorporated in the company philosophy.
В связи с ростом многообразия типов домохозяйств отмечается увеличение числа домохозяйств, возглавляемых женщинами, а также домохозяйств, в которых насчитываются представители нескольких поколений.
The emerging diversity of household types includes an increasing number of households headed by women, as well as those containing several generations.
разработать и осуществить стратегии предупреждения и разрешения конфликтов, включая создание необходимого потенциала урегулирования конфликтов, особенно в контексте использования фактора многообразия государственной службы;
Designing and implementing conflict prevention and resolution strategies, including building requisite capacities for conflict management, especially in the context of managing diversity in the public service;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité